1“Pasižadėjau niekada geisdamas nežiūrėti į mergaitę.
1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2Kokia yra man Dievo skirta dalia? Ką paveldėsiu iš aukštybių nuo Visagalio?
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3Ar žlugimas neskirtas nedorėliui ir pasmerkimas piktadariui?
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4Jis juk mato visus mano kelius ir skaičiuoja mano žingsnius.
4Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
5Ar aš kada vaikščiojau tuštybėje ir ar mano koja skubėjo į apgaulę?
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6Tegul pasveria mane teisingomis svarstyklėmis ir Dievas žinos mano nekaltumą.
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7Jei mano žingsnis nukrypo nuo kelio, jei mano širdis sekė paskui akis, jei mano rankos nešvarios,
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8tada, ką pasėsiu, tegul naudoja kiti ir mano palikuonys tebūna išrauti su šaknimis.
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9Jei mano širdis geidė moters ir jei tykojau prie savo artimo durų,
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10tai mano žmona tegul mala kitam ir kitas tegul pasilenkia virš jos.
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11Tai begėdiškas nusikaltimas, kuris turi būti baudžiamas teismo;
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12tai ugnis, naikinanti viską, kuri išrautų visas mano gėrybes.
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13Jei aš nepaisiau savo tarno ar tarnaitės teisių, kai jie ginčijosi su manimi,
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14tai ką darysiu, kai Dievas pakils? Ką Jam atsakysiu, kai Jis aplankys mane?
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15Ar ne Tas, kuris padarė mane įsčiose, padarė ir juos? Ar ne vienas sutvėrė mus įsčiose?
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16Ar aš neišpildžiau beturčio noro ir našlės prašymo?
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17Ar aš vienas valgiau ir nedaviau našlaičiui?
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18Nuo savo jaunystės aš auginau jį ir nuo savo gimimo padėdavau našlėms.
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
19Ar aš elgetai nedaviau drabužio ir beturčiui kuo apsikloti?
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20Ar jis nelinkėjo man laimės, susišildęs mano avių vilnomis?
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius,
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22tai tegul mano petys išnyra ir ranka tebūna sulaužyta.
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23Dievo bausmės aš bijojau ir Jo didybės akivaizdoje negalėčiau pakelti.
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24Ar pasitikėjau auksu ir sakiau grynam auksui: ‘Tu mano viltis’?
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25Ar džiaugiausi dideliais turtais, mano rankų sukauptais?
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26Ar man žvelgiant į šviečiančią saulę ir į keliaujantį mėnulį,
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27mano širdis buvo slapta suvedžiota, ar aš bučiavau savo ranką?
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28Tai būtų nusikaltimas, už kurį reikėtų bausti teisme, nes būčiau išsigynęs Dievo, kuris yra aukštybėse.
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29Ar aš džiaugiausi manęs nekenčiančio nelaime ir nesėkme?
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30Aš neleidau savo lūpoms nusidėti, nelinkėjau prakeikimo jo sielai.
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31Mano palapinės vyrai sakė: ‘Ar yra tokių, kurie būtų nepasisotinę jo maistu?’
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32Gatvėje nenakvojo joks ateivis; keleiviui aš atidarydavau duris.
32(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33Aš nedangsčiau savo nuodėmių kaip Adomas ir neslėpiau savo kalčių;
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34nebijojau minios, artimųjų panieka nebaugino manęs, nesėdėjau savo namuose ir netylėjau.
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35O kad nors kas išklausytų mane! Štai mano parašas. Visagalis teatsako man, mano priešas teparašo knygą.
35oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
36Tikrai ją ant pečių užsidėčiau arba kaip karūną ant savo galvos.
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37Aš skelbčiau Jam apie kiekvieną savo žingsnį, kaip kunigaikštis prie Jo ateičiau.
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
38Jei mano žemė šaukia prieš mane ir jos vagos skundžiasi,
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39jei valgiau jos derlių neapmokėjęs ir jos darbininkams apsunkinau gyvenimą,
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40tai kviečių vietoje tegul auga erškėčiai, o miežių vietojepiktžolės”. Taip Jobas baigė savo kalbą.
40let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.