1“Ar gali pagauti leviataną kabliu ir užnerti virvę jam ant liežuvio?
1“Can you draw out Leviathan Leviathan is a name for a crocodile or similar creature. with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2Ar gali perverti kabliu jo šnerves ir akstinu perdurti jo žiaunas?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3Ar jis maldaus tave, ar kalbės švelniais žodžiais?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4Ar jis sudarys sutartį su tavimi ir tarnaus tau amžinai?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5Ar gali žaisti su juo kaip su paukščiu ir jį pririšti savo mergaitėms?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6Ar dėl jo tarsis žvejai ir pasidalins jį pirkliai?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7Ar gali prismaigstyti strėlių į jo odą ir žeberklu persmeigti jo galvą?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8Jei paliesi jį ranka, atsiminsi ir daugiau to nebedarysi.
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9Tuščia viltis jį nugalėti, nes vien į jį pažvelgus, baimė ima.
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10Niekas nedrįstų jo erzinti. Kas tad galėtų atsilaikyti prieš mane?
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11Kas davė man pirmas, kad jam atlyginčiau? Viskas po dangumi priklauso man.
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12Neslėpsiu jo didybės, galios ir tobulos sandaros.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13Kas atidengs jo drabužio kraštą? Kas sieks tarp jo dantų?
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14Kas jį pražiodys? Jo dantys baisūs.
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15Jis didžiuojasi savo žvynais, kurie sutvirtinti lyg antspaudu.
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16Jie taip arti vienas kito, kad nė oras nepatenka į jų tarpą.
16One is so near to another, that no air can come between them.
17Jie vienas su kitu neatskiriamai sujungti.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18Nuo jo čiaudėjimo blykčioja žaibai, jo akys spindi lyg aušra.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19Iš jo nasrų eina ugnis, skraido ugnies kibirkštys.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20Iš jo šnervių kyla garai kaip iš verdančio katilo.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21Jo kvapas uždega anglis, liepsna veržiasi iš jo nasrų.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22Jo jėga sprande; jo išvaizda baugina.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
23Jo kūno dalys tvirtai sujungtos, jos nepajudinamos.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24Širdis jo kieta kaip akmuo, tvirta kaip apatinė girnų pusė.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25Prieš jį dreba galiūnai, išgąsdinti pasitraukia.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26Nei kardu, nei strėle ar ietimi jo nesužeisi.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27Geležis jam kaip šiaudai, varis kaip supuvęs medis.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
28Strėlės jo negąsdina, mėtyklės akmenys jam tik pelai.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29Lazdos jam kaip ražienos, jis juokiasi iš švilpiančių iečių.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30Po juo aštrūs akmenys, ant aštrių šukių jis guli kaip ant dumblo.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31Jis užvirina gelmę kaip puodą, jūrą padaro kaip tepalų puodą.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32Jam nuplaukus, lieka šviesus takas, gelmė atrodo pražilusi.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33Žemėje nėra jam lygaus; jis nepažįsta baimės.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34Jis žiūri į viską iš aukšto; jis karalius visų išdidumo vaikų”.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”