1Nesigirk rytdiena, nes nežinai, ką ji tau atneš.
1Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring forth.
2Tegul kitas giria tave, o ne tavo burna; svetimas, bet ne tavo lūpos.
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3Akmuo ir smėlis yra sunkūs, bet kvailio pyktis yra sunkesnis už abu.
3A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4Rūstybė yra žiauri, pyktis nesuvaldomas, bet kas gali atsispirti pavydui?
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5Geriau yra viešas įspėjimas negu slapta meilė.
5Better is open rebuke than hidden love.
6Žaizdos nuo draugo yra geriau negu klastingas priešo pabučiavimas.
6Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7Sotus ir medaus nevalgo, o alkanam ir kartus daiktas yra saldus.
7A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8Žmogus, palikęs savo vietą, yra kaip paukštis, išskridęs iš lizdo.
8As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9Draugo žodžiai ir nuoširdūs patarimai gaivina širdį kaip aliejai ir brangūs kvepalai.
9Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10Neprarask savo draugo ir tėvo draugo. Nelaimės dieną neik į brolio namus. Kaimynas arti geriau negu brolis toli.
10Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11Mano sūnau, būk išmintingas ir pradžiugink mano širdį, kad galėčiau atsakyti tam, kuris man priekaištauja.
11Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12Supratingas numato pavojų ir pasislepia, o neišmanėlis eina ir nukenčia.
12A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13Paimk apdarą iš to, kas laidavo už svetimą, ir turėk užstatą iš suvedžiotojo.
13Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14Kas atsikėlęs anksti rytą garsiai laimina savo draugą, tai bus jam įskaityta prakeikimu.
14He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15Varvantis stogas lietingą dieną ir vaidinga moteris yra panašūs.
15A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16Kas nori ją sulaikyti yra kaip tas, kas galvoja sustabdyti vėją arba išlaikyti saujoje aliejų.
16restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17Kaip geležis galanda geležį, taip žmogus aštrina savo draugą.
17Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18Kas prižiūri figmedį, valgo jo vaisių; kas laukia šeimininko, sulaukia pagarbos.
18Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19Kaip vanduo atspindi veidą, taip žmogaus širdis atspindi žmogų.
19As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20Kaip pragaras ir prapultis niekados neprisipildo, taip žmogaus akys niekados nepasisotina.
20 Sheol Sheol is the place of the dead. and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
21Kaip sidabras ir auksas ištiriamas ugnyje, taip žmogus ištiriamas pagyrimais.
21The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22Nors sugrūstum kvailį piestoje su grūdais, jo kvailystė neatsiskirtų nuo jo.
22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23Prižiūrėk rūpestingai savo avis ir bandą,
23Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24nes turtas nėra amžinas ir karūna neišlieka visoms kartoms.
24for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25Kai šienas suvežamas, pasirodo atolas, ir renkamos kalnų žolės.
25The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26Avinėliai tavo drabužiams, ožiai laukams nusipirkti.
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27Ožkų pieno užteks maistui tau, tavo šeimai ir tarnaitėms aprūpinti.
27There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.