1Išmintis pasistatė namus, išsikirto septynias kolonas.
1Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2Ji papjovė gyvulius, sumaišė vyną ir, padengusi stalą,
2She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3pasiuntė tarnaites šaukti miesto aukščiausiose vietose:
3She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4“Neišmanėliai, ateikite!” Kam trūksta supratimo, ji sako:
4“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5“Ateikite, valgykite mano duonos ir gerkite vyno, kurį sumaišiau.
5“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6Atsisakykite kvailystės ir gyvenkite; eikite supratimo keliu”.
6Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7Kas bara niekintoją, susilauks gėdos; sudraudęs nedorėlį, užsitrauksi dėmę.
7He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8Nebark niekintojo, kad jis neimtų tavęs neapkęsti; sudrausk išmintingą, ir jis mylės tave.
8Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9Patark išmintingam, ir jis taps dar išmintingesnis; pamokyk teisųjį, ir jo pažinimas išaugs.
9Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10Viešpaties baimėišminties pradžia, o Šventojo pažinimassupratimas.
10The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11Per mane padaugės tavo dienų, bus pridėta gyvenimo metų.
11For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12Jei esi išmintingas, esi išmintingas pats sau; jei niekintojas, pats ir nukentėsi.
12If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13Kvaila moteris yra triukšmadarė, neišmananti ir nieko nežino.
13The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14Ji sėdi kėdėje prie savo namų, aukštose miesto vietose,
14She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15ir kviečia visus, kurie eina savo keliais:
15To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16“Neišmanėliai, ateikite!” Kam trūksta supratimo, ji sako:
16“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
17“Vogtas vanduo yra saldesnis, o duona, valgoma slaptoje, skanesnė”.
17“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18Jie nežino, kad ten mirusieji, ir jos svečiai pragaro gelmėse.
18But he doesn’t know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol Sheol is the place of the dead. .