1Laimink, mano siela, Viešpatį! Viešpatie, mano Dieve, Tu esi labai didingas! Didybe ir garbe esi apsirengęs.
1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2Tave supa šviesa kaip apsiaustas; ištiesei dangus kaip skraistę.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3Virš vandenų surentei sau kambarius, debesis padarei savo vežimu, važiuoji ant vėjo sparnų.
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4Tu darai savo pasiuntinius kaip vėjus, savo tarnus kaip liepsnojančią ugnį.
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
5Tu padėjai žemės pamatus, ir niekas jos nepajudins per amžius.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6Vandenynais kaip drabužiu apdengei ją, kalnų viršūnes vandenys dengė.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7Tau grūmojant, jie pabėgo, nuo Tavo griaustinio balso jie pasišalino.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8Jie kyla į kalnus, leidžiasi į slėnius, į vietas, kurias jiems paskyrei.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9Nustatei jiems ribą, kad neperžengtų jos ir nebeužlietų žemės.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
10Tu pasiuntei šaltinius į slėnius, tarp kalnų jie teka.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11Iš jų miško žvėrys geria ir laukiniai asilai troškulį savo malšina.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12Jų pakrantėse padangių paukščiai gyvena, medžių šakose jie čiulba.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13Iš savo kambarių kalnus Tu laistai, Tavo rankų darbas gaivina žemę.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14Tu išaugini žolę galvijams ir augalus, kad tarnautų žmogui, kad iš žemės jis maistą sau gautų
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15ir vyną, kuris linksmina žmogaus širdį. Veidai spindi nuo aliejaus, o duona stiprina žmonių širdis.
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16Viešpaties medžiai pasisotina, Libano kedrai, Jo pasodinti.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17Paukščiai ten krauna lizdus, gandras kipariso viršūnėje sau namus pasidarė.
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18Aukšti kalnailaukinėms ožkoms, uolostriušiams prieglaudą teikia.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19Jis sukūrė mėnulį laikui žymėti, saulė žino, kada nusileisti.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20Tu siunti tamsą, ir ateina naktis, miško žvėrys sujunda.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21Ima riaumoti jauni liūtai, grobio ieškodami, ir prašo Dievą sau maisto.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22Kai pateka saulė, jie pasitraukia miegoti į savo lindynes.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
23Žmogus išeina į darbą ir darbuojasi ligi vakaro.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24Viešpatie, kokia daugybė Tavo darbų! Juos išmintingai padarei, žemę pripildei savo turtų.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25Štai didelė ir plati jūra. Ten knibžda be skaičiaus įvairaus dydžio gyvūnų.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26Ten plaukioja laivai, Tavo sukurtas leviatanas vandeny žaidžia.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27Jie visi iš Tavęs laukia, kad duotum jiems maisto reikiamu metu.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28Tu duodi jiems, jie rankioja. Tu ištiesi savo ranką, jie pasisotina gausiai.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29Tau paslėpus nuo jų veidą, jie išsigąsta. Tu atimi iš jų kvapą, ir jie miršta, dulkėmis virsta.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30Atsiunti Tu savo dvasią, sukuri juos ir atnaujini žemės veidą.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31Viešpaties šlovė pasiliks per amžius, džiaugsis Viešpats savo darbais.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32Jis pažvelgia į žemę, ji sudreba; paliečia kalnus, ir jie rūksta.
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33Viešpačiui giedosiu, kol gyvensiu, giedosiu gyrių Dievui, kol gyvas būsiu.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34Mano apmąstymai Jam patiks; aš džiaugsiuosi Viešpatyje.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
35Te nusidėjėliai dingsta iš žemės, tenebūna daugiau nedorėlių. Laimink, mano siela, Viešpatį! Girkite Viešpatį!
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!