1Girkite Viešpatį! Dėkokite Viešpačiui, nes Jis geras, nes Jo gailestingumas amžinas.
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Kas išvardins galingus Viešpaties darbus, kas apsakys Jo šlovę?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3Palaiminti, kurie Jo įsakymus vykdo, kurie visą laiką elgiasi teisiai.
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4Viešpatie, būdamas palankus savo tautai, atsimink ir mane, suteik man savo išgelbėjimą,
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5kad matyčiau išrinktųjų gerovę, džiūgaučiau su Tavo tauta, didžiuočiausi su Tavo paveldu.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6Nusidėjome su savo tėvais, nusikaltome, elgėmės nedorai.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7Mūsų tėvai Egipte nesuprato Tavo stebuklų. Jie užmiršo Tavo didelį gailestingumą, prieš Tave prie Raudonosios jūros maištavo.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
8Bet Jis dėl savo vardo išgelbėjo juos, kad parodytų savo galybę.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9Jis sudraudė Raudonąją jūrą, ir ta išdžiūvo. Jis vedė juos per gelmes kaip per dykumą.
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10Iš vergijos Jis išgelbėjo juos, išpirko juos iš priešo rankos.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11Vandenys užliejo priešus, nė vieno jų neliko.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12Tada jie tikėjo Jo žodžiais, giedojo jam gyrių.
12Then they believed his words. They sang his praise.
13Bet greitai pamiršo Jo darbus ir nelaukė Jo patarimų,
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14dykumoje geiduliams atsidavė ir Dievą tyruose gundė.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15Jis suteikė jiems, ko prašė, kartu siuntė ligas į jų būrį.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Pavydėjo jie Mozei stovykloje ir Viešpaties šventajam Aaronui.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17Atsivėrusi žemė prarijo Dataną, palaidojo gaują Abiramo.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18Užsidegė ugnis tarp jų, nedorėlius sudegino liepsna.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19Jie pasidarė veršį Horebe ir garbino nulietą atvaizdą.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20Jie iškeitė savo šlovę į pavidalą jaučio, ėdančio žolę.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21Jie pamiršo savo gelbėtoją Dievą, kuris didelių dalykų Egipte padarė,
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22nuostabių darbų Chamo krašte, baisių dalykų prie Raudonosios jūros.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
23Dievas būtų juos sunaikinęs, jeigu ne Jo išrinktasis Mozė, stojęs užtarti juos prieš Dievą, kad Jo rūstybė jų nenubaustų.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24Jie paniekino gerąją žemę, netikėjo Jo žodžiais,
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25palapinėse savo murmėjo, Viešpaties balso neklausė.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26Jis tada pakėlė ranką, kad juos dykumoje sunaikintų,
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27jų vaikus išblaškytų tarp pagonių, po visas šalis išsklaidytų.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Jie Baal Peorui tarnavo, valgė negyvųjų aukas.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29Šitaip jie savo darbais Viešpatį užrūstino, ir maras paplito tarp jų.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30Tik kai Finehasas pakilęs teismą įvykdė, liovėsi maras.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31Tai buvo jam įskaityta teisumu per visas kartas.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32Įpykino jie Viešpatį prie Meribos vandenų, ir Mozė dėl jų nukentėjo.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33Jie apkartino jo dvasią, neapgalvotus žodžius jis kalbėjo savo lūpomis.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34Jie nesunaikino tautų, kaip Viešpats jiems buvo įsakęs.
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35Jie su pagonimis susimaišė ir išmoko jų darbus daryti.
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36Jie stabams jų tarnavo, ir tie spąstais jiems virto.
36They served their idols, which became a snare to them.
37Jie savo sūnus ir dukteris velniams aukojo,
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38liejo nekaltą kraująsavo sūnų ir dukterų kraująaukodami Kanaano stabams; krauju buvo sutepta žemė.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39Jie susiteršė savo darbais ir paleistuvavo savo poelgiais.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40Tada užsidegė Viešpaties rūstybė prieš savo tautą, bjaurus Jam tapo Jo paveldas.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41Atidavė juos pagonims, tie, kurie jų nekentė, valdė juos.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42Juos spaudė priešai ir slėgė jų ranka.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43Daug kartų Jis išlaisvino juos, bet jie neklausė Jo patarimų; dėl savo nedorybių jie buvo pažeminti.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44Tačiau Viešpats atsižvelgė į jų priespaudą, išgirdęs jų šauksmą,
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45atsiminė jų labui savo sandorą. Jis gailėjosi jų, būdamas didžiai gailestingas.
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46Jis davė jiems rasti pasigailėjimą akyse tų, kurie išsivedė juos į nelaisvę.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Išgelbėk mus, Viešpatie, mūsų Dieve, ir surankiok tautose išblaškytus, kad dėkotume Tavo šventam vardui, girtumėmės Tavo šlove.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, nuo amžių ir per amžius! Visa tauta tesako: “Amen”. Girkite Viešpatį!
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V