Malagasy

Young`s Literal Translation

Job

10

1Maharikoriko ahy ny aiko; Hamoaka ny fitarainako aho sy hiteny noho ny fangidian'ny fanahiko
1My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2Hanao amin'Andriamanitra hoe aho: Aza manameloka ahy; Mba ampahalalao izay anton'ny iadianao amiko aho.
2I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3Mahafaly Anao va ny hampahory sy hanary ny efa nisasaranao ka hamirapiratra amin'ny fisainan'ny ratsy fanahy?
3Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin'ny zanak'olombelona?
4Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5Tahaka ny andron'ny zanak'olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan'ny olombelona ny taonanao,
5As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6No dia mikaroka izay heloko Hianao sy mikatsaka izay fahotako,
6That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7Na dia fantatrao aza fa tsy mba ratsy fanahy aho, ary tsy misy mahavonjy amin'ny tananao?
7For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8Ny tananao ihany no namorona ahy ka nanisy endrika izao tenako rehetra izao, kanjo levoninao indray aho izao.
8Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9Masina Hianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin'ny vovoka indray Hianao!
9Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10Tsy naidinao toy ny ronono va aho ka nampandrinao toy ny ronono-mandry?
10Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11Eny, notafianao hoditra sy nofo aho ary norarinao tamin'ny taolana sy ny ozatra.
11Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12Aina sy famindram-po no nomenao ahy; Ary ny fiahianao no niaro ny aiko.
12Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13Saingy izao no nafeninao tao am-ponao, eny, fantatro fa tao aminao izao:
13And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin'ny heloko.
14If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15Raha meloka aho, dia lozako! Ary na dia marina aza aho, dia tsy ho sahy miandrandra, satria feno henatra sady mahatsiaro fahoriana aho.
15If I have done wickedly — wo to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16Fa raha sahy miandrandra aho, dia hihaza ahy tahaka ny liona masiaka Hianao; Ary hiverina indray Hianao, ka ho mahagaga ny famelinao ahy.
16And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17Mbola hanangana vavolombelona vaovao mandrakariva hanameloka ahy Hianao sy hampitombo ny fahatezeranao amiko; Fahavalo mifanontona no mamely ahy.
17Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18Ka nahoana no namoaka ahy foana avy tany am-bohoka Hianao? Fa raha tsy izany, dia ho niala aina aho, ka tsy mba nisy maso nahita ahy akory.
18And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19Ary efa toy ny tsy ary aho. Ka nentina avy tany an-kibo ho any am-pasana.
19As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20Tsy vitsy va ny androko? Koa mitsahara Hianao, mihataha mba hakako aina kely,
20Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21Dieny tsy mbola lasa tsy hiverina aho, dia ho any amin'ny tanin'ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana,Ho any amin'ny tany maizim-pito, dia ny an'ny aloky ny fahafatesana sy ny fikorontanana, sady maizim-pito ny famirapiratana any.
21Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22Ho any amin'ny tany maizim-pito, dia ny an'ny aloky ny fahafatesana sy ny fikorontanana, sady maizim-pito ny famirapiratana any.
22A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.`