Malagasy

Young`s Literal Translation

Job

11

1[Ny teny voalohany nataon'i Zofara] Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
1And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
2Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
3Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
4And thou sayest, `Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.`
5Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
5And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.[Heb. roa sosona]
6And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha [Na: ny famantarana an']
7By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao? [Heb. Sheola]
8Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou?
9Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
9Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
10If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.[Na: Ary hitany ny heloka izay tsy heverin'ny olona akory]
11For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.[Na: Nefa ny olom-poana dia tsy manam-pahendrena; Eny, ny olombelona dia teraka ho toy ny boriki-dia]
12And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
13If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
14If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
15For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
16For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
17And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
18And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
19And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
20And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!