Malagasy

Young`s Literal Translation

Job

9

1[Ny teny navalin'i Joba] Dia namaly Joba ka nanao hoe:
1And Job answereth and saith: —
2Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
2Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
3If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
4Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
5Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
6Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
7Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
8Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,[Heb. ireny efi-trano erỳ atsimo]
9Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
10Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
11Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
12Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
13Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.[Rahaba = Rehareha]
13God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
14How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
15Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
16Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
17Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
18He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
19If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
20If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
21Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
22It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
23Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.[Heb. fikapohana]
23If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
24Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
25My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.[Heb. lakana zozoro]
26They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
27Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
28Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
28I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
29I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
30If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
31Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
32But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
33If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
34He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
35I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.