1[Ny teny navalin'i Joba] Dia namaly Joba ka nanao hoe:
1And Job answereth and saith: —
2Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
2Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
3Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4Raha ny amiko, moa ny ataon'ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
4I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
5Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
6Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
7Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
8Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon'Andriamanitra tsy mamely azy.
9Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
10His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman'osy izy, ka mikoriana ny zanany.
11They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin'ny feon-tsodina.
12They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13Mandany ny androny amin'ny fahafinaretana izy; Amin'ny indray mipi-maso monja no idinany any amin'ny fiainan-tsi-hita.[Heb. Sheola]
13They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.
14Kanefa anie ireo no manao amin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
14And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
15What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?`
16Indro, tsy avy amin'ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy![Heb. tsy eo an-tànany]
16Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17Indraindray foana no mba maty ny jiron'ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran'Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,[Na: izaran'Andriamanitra fahoriana ho an'ireny]
17How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin'ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin'ny tafio-drivotra.
18They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan'ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
19God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran'ny Tsitoha.
20His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21Fa mampaninona azy moa ny amin'ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan'ny androny?
21For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza? [Heb. avo]
22To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
23This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.[Na: Manotraka ny kibony]
24His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25Ary ny anankiray maty amin'ny fahorian'ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
25And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26Samy mandry ao amin'ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
26Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
27Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon'ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran'ny ratsy fanahy? [Na: Manotraka ny kibony]
28For ye say, `Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?`
29Kanefa tsy mba nanontany tamin'ny mpandeha amin'ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran'Ireo hoe: [Heb. famantarana]
29Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30Amin'ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin'ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
30That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy? [Na: Azy]
31Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;[Na: mbola misy miambina]
32And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan'ny maro tany alohany.Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
33Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
34And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?