Malagasy

Young`s Literal Translation

Job

5

1Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
1Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
2Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
2For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
3Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
3I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
4Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
4Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
5Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
6Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
6For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
7Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
7For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
8Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
8Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
9Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
9Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
10Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
10Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
11To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
12Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
13Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
14By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
15Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
15And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
16Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
16And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
17Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
17Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
18Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
18For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
19Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
19In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
20Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
20In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
21Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
21When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
22Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
22At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
23Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
23(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
24Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
24And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
25Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
25And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
26Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.
26Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
27Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.
27Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!