1Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
1Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
2Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany? [Heb. ny volana taperiny]
2Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
3Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
3Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
4Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
4Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
5Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
5Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
6Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
6Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
7Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
7Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
8Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
8To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
9Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
9Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
10Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
10Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
11Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
11Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
12Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
12Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
13Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
13Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
14Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
14A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
15Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
15Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
16Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
16Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
17Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
17Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
18Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
18Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
19Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
19Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
20Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
20Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
21Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.[Heb. fiadiana]
21Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
22Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
22Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
23Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.[Heb. tranon-jana-tsipìka]
23Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
24Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara. [Heb. Mitelina ny tany][Na: Tsy mino izy fa feon'ny anjomara izany]
24S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
25Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
25Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
26Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
26Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
27Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
27Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
28Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
28Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
29Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.
29Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
30Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.
30Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest. [ (Job 39:31) A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl: ] [ (Job 39:32) Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to. ] [ (Job 39:33) Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl: ] [ (Job 39:34) Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá. ] [ (Job 39:35) Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati. ]