Malagasy

Czech BKR

Psalms

73

1[BOKY FAHATELO][Ny amin'ny tsy hahaketraka ny olon'Andriamanitra, raha mahita ny ratsy fanahy ambinina] Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
1Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
2Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
2Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
3Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
3Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
4Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
4Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
5Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
5V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
6Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
6Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
7Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
7Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
8Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
8Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
9Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
9Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
10Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
10A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
11Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
11Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
12Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
12Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
13Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
13Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
14Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
14Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
15Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
15Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
16Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
16Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
17Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
17Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
18Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
18Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
19Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
19Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
20Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
20Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
21Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
21Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
22Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.[Na: hipopotamosy]
22Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
23Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
23A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
24Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
24Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
25Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
25Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
26Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
26Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
27Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
27Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
28Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
28Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.