Malagasy

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

15

1[Ny teny fanindroany nataon'i Elifaza] Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
1Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
2"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
3Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;[Na: hamavoinao]
4Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.[Na: Tsy maneho ny helokao va ny vavanao, Na dia mianatra ny lelan'ny fetsy aza ianao?]
5La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
6Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
7Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
8Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
9Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
10Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
11Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
12Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
13Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
14Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;[Heb. masina]
15Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
16quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
17Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
18quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
19ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
20L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
21Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
22Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
23Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,[Na: Alahelo sy ahiahy]
24La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
25perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
26gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
27Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
28s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.[Heb. hilonjehitra amin'ny tany toy ny vary efa vokatra]
29Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
30Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
31Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
32La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
33Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.[Na: ratsy fanahy]Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
34poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
35L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".