Malagasy

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

5

1Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
1Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
2No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
3Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
4I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
5L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
6Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
7ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
8Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
9a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
10che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
11che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
12che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
13che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
14Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
15ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
16E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
17Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
18giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
19In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
20In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
21Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
22In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
23perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
24Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
25Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.
26Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.
27Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".