Malagasy

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

24

1Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
1Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
2perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
3La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
4mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
5L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
6infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.[Na: Ataon'ny adala ho haingohaingo foana ny fahendrena]
7La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
8Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
9I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
10Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
11Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.[Na: io]
12Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;[Heb.lanilaninao]
13Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
14Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
15O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.[Na: ka idiran-doza]
16ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
17Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
18che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
19Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.[Heb. farany]
20perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;[Na: hafa saina noho izany]
21Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny? [Heb. taonany]
22la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
23Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
24Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
25Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
26Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
27Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
28Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
29Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
30Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
30Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
31ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
32Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
33Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
34e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.