Maori

Young`s Literal Translation

Psalms

49

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
1To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
2Both low and high, together rich and needy.
3Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
3My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
4I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
5Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6¶ Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
6Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
7A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
8And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
9And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
10For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
11Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
12And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
13This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. Selah.
14Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
14As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him.
15¶ Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
15Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah.
16Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
16Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
17For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
18For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
19It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.
20Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!