Maori

Young`s Literal Translation

Psalms

50

1¶ He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
1A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
2Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
2From Zion, the perfection of beauty, God shone.
3Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
3Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
4Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
4He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
5Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
5Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
6A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
6And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. Selah.
7¶ Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
7Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
8E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
8Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
9E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
9I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
10Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
10For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
11E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
11I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
12Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
12If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
13E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
13Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
14Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
14Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
15A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
15And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
16¶ Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
16And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
17Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
17Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
18I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
18If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
19Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
19Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
20Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
20Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
21Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
21These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
22Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
22Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
23Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.
23He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!