1¶ Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
1وعاد ايوب ينطق بمثله فقال
2E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
2حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي
3Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
3انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي
4He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
4لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش.
5Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
5حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني.
6Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
6تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي.
7¶ Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
7ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر.
8He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
8لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه.
9E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
9أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق.
10E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
10ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين
11¶ Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
11اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير.
12Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
12ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين
13Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
13هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير.
14Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
14ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا.
15Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
15بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي.
16Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
16ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين
17E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
17فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة.
18Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
18يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور.
19Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
19يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون.
20Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
20الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة
21Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
21تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه.
22Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
22يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا.
23Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
23يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه