1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
1لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
2الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
3قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
4حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
5ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
6حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
7سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
8ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
9الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
10ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
11يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
12اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
13لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
14الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
15لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
16لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
17لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
18لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
19لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
20فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
21اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
22الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
23الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
24لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
25ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
26لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
27حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
28وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم