Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Job

30

1¶ Inaianei ia e kataina mai ana ahau e te hunga tamariki rawa i ahau, e te hunga kihai nei ahau i whakaae kia uru o ratou matua ki roto ki nga kuri o taku kahui.
1واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
2Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.
2قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
3Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.
3في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
4E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.
4الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
5He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.
5من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
6Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.
6للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
7Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.
7بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
8He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.
8ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
9Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.
9اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
10E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.
10يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
11Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.
11لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
12I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.
12عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
13E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.
13افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
14Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:
14ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
15¶ Kua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.
15انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
16Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.
16فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
17I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.
17الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
18He kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.
18بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
19Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
19قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
20E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.
20اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
21Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.
21تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
22Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.
22حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
23E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.
23لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
24E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.
24ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
25Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?
25ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
26I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.
26حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
27Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.
27امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
28E haereere pouri ana ahau, kahore he ra; ko taku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga, ka karanga awhina.
28اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
29Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.
29صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
30Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.
30حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
31No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.
31صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين