1¶ Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
1فاجاب اليفاز التيماني وقال
2Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
2ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام.
3Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
3ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية.
4Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
4قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة.
5Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
5والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت.
6He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
6أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك.
7¶ Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
7اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون.
8Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
8كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها.
9Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
9بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون.
10Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
10زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت.
11Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
11الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت
12¶ Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
12ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا.
13I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
13في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس
14Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
14اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي.
15Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
15فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي.
16Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
16وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا
17He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
17أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه.
18Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
18هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة.
19Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
19فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث.
20I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
20بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون
21Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.
21أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة