Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Job

6

1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
1فاجاب ايوب وقال
2Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
2ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
3Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
3لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
4Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
4لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
5E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
5هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
6E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
6هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
7Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
7ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
8¶ Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
8يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
9Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
9ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
10Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
10فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
11He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
11ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
12He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
12هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
13Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
13ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
14¶ Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
14حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
15He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
15اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
16Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
16التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
17I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
17اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
18Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
18يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
19Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
19نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
20Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
20خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
21Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
21فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
22¶ I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
22هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
23I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
23او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
24Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
24علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
25Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
25ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
26E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
26هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
27Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
27بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
28Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
28والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
29Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
29ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
30He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
30هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا