Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Job

8

1¶ Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
1فاجاب بلدد الشوحي وقال
2Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
2الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة.
3E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
3هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق.
4Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
4اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم.
5Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
5فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير.
6Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
6ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك.
7Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
7وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا
8¶ Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
8اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم.
9Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
9لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل.
10E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
10فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين
11E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
11هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء.
12I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
12وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب.
13Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
13هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب
14Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
14فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت.
15Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
15يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.
16E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
16هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه.
17Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
17واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة.
18Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
18ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك.
19Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
19هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر
20¶ Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
20هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر.
21Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
21عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا.
22He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
22يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون