Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

66

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
1لامام المغنين. تسبيحة مزمور‎. ‎اهتفي لله يا كل الارض‎.
2Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
2‎رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا‎.
3Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
3‎قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك‎.
4E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
4‎كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه
5Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
5هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم‏‎.
6Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
6‎حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به‎.
7Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
7‎متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه
8¶ Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
8باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه‎.
9Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
9‎الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل‎.
10Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
10‎لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة‎.
11Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
11‎ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا‎.
12I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
12‎ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب
13¶ Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
13ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري
14Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
14التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي
15Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
15اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه
16Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
16هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي‎.
17I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
17‎صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني‎.
18Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
18‎ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب‎.
19Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
19‎لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي‎.
20Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.
20‎مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني