Maori

Danish

Job

10

1¶ Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
1Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
2sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
3Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
4Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
5er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
6siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
7endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8¶ Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
8Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
9Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
10Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
11iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
12Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
13og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14¶ Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
14Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
15Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
16Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
17nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
18Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
19jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
20Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
21før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.
22Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."