Maori

Danish

Proverbs

10

1¶ Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
1Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
2¶ Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
2Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
3E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
3HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
4¶ He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
4Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
5¶ He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
5En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
6¶ He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
6Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
7¶ Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
7Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
8¶ He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
8Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
9¶ Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
9Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
10¶ Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
10Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
11¶ He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
11Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
12¶ Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
12Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13¶ E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
13På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
14¶ Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
14De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
15¶ Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
15Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
16¶ Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
16Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17¶ Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
17At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18¶ Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
18Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
19¶ E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
19Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20¶ He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
20Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
21Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
22¶ Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
22HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23¶ Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
23For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24¶ Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
24Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
25Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
26¶ He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
26Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
27¶ Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
27HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
28Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
28Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
29¶ He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
29For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
30E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
30Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31¶ Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
31Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.
32Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.