Maori

Danish

Proverbs

11

1¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
1Falske Vægtskåle er HERREN en gru, fuldvvægtigt Lod er efter hans Sind.
2¶ Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
2Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.
3¶ Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
3Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.
4¶ E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
4Ej hjælper Rigdom på Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
5¶ Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
5Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
6Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
6Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attrå.
7¶ I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
7Ved Døden brister den gudløses Håb, Dårers Forventning brister.
8¶ Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
8Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
9¶ Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
9Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.
10¶ Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
10Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.
11Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
11Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.
12¶ Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
12Mand uden Vid ser ned på sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.
13Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
13Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den pålidelige skjuler Sagen.
14¶ Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
14Uden Styre står et Folk for Fald, vel står det til, hvor mange giver Råd.
15¶ Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
15Den går det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Håndslag.
16¶ Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
16Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade må savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
17¶ He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
17Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er hård ved sit eget Kød.
18¶ Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
18Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd sår, får virkelig Løn.
19¶ Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
19At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
20¶ Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
20De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.
21¶ Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
21Visselig undgår den onde ej Straf, de retfærdiges Æt går fri.
22¶ Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
22Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.
23¶ Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
23Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
24¶ Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
24En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
25¶ Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
25Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.
26¶ Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
26Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.
27¶ Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
27Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
28¶ Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
28Hvo der stoler på sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
29¶ Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
29Den, der øder sit Hus, høster Vind, Dåre bliver Vismands Træl.
30¶ Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
30Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
31¶ Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.
31En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.