1¶ Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.
1(Af Salomo.) Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,
2¶ Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.
2så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
3Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.
3Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
4Ka whakawa ia mo nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga noa i a ia te kaitukino.
4De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slår Voldsmanden ned.
5I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.
5Han skal leve, så længe Solen lyser og Månen skinner, fra Slægt til Slægt.
6E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.
6Han kommer som Regn på slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;
7Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te marama.
7i hans dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred råder, til Månen forgår.
8Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano o te whenua.
8Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;
9Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.
9hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
10Ka maua mai he hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o Hepa, o Tepa.
10Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;
11Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.
11alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
12Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.
12Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
13E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.
13ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
14Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.
14han skal fri deres Sjæle fra Uret og vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
15A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.
15Måtte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.
16He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.
16Korn skal der være i Overflod i Landet, på Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.
17Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.
17Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!
18¶ Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;
18Lovet være Gud HERREN, Israels Gud som ene gør Undergerninger,
19Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.
19og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!
20Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.
20Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.