Maori

Darby's Translation

Psalms

119

1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56This I have had, because I have observed thy precepts.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.