Maori

Estonian

Job

18

1¶ Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
2'Millal sa teed sõnadele lõpu? Mõtle järele, ja rääkigem siis.
3He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
3Miks peetakse meid loomadeks, oleme rumalad teie silmis?
4Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
4Sina, kes vihas oma hinge lõhki käristad - kas sinu pärast jäetakse maha maa või nihutatakse kalju oma asemelt?
5¶ E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
5Jah, õela valgus kustub ja tema tuleleek ei paista.
6Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
6Ta telgis pimeneb valgus ja ta kohal kustub tema lamp.
7Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
7Ta jõudsad sammud jäävad lühikeseks ja ta oma nõu paiskab ta maha.
8No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
8Sest ta oma jalad viivad ta võrku ja ta käib püüniste peal.
9Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
9Püüdepael haarab teda kannast, lõks hoiab teda kinni.
10Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
10Tema jaoks on peidetud maa peale köis, teerajale silmus.
11¶ He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
11Kõikjal kohutab teda suur hirm ja kihutab tema kannul.
12Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
12Õnnetus tunneb nälga tema järele, hukatus on valmis tema kukutamiseks.
13Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
13Tõbi sööb ta naha, surma esmasündinu sööb ta liikmed.
14Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
14Tema telgist kistakse ta lootus ja teda aetakse suure hirmu kuninga juurde.
15Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
15Tema telki asub elama see, mis pole tema oma, ta eluaseme peale puistatakse väävlit.
16Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
16Temal kuivavad juured alt ja närtsivad oksad pealt.
17Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
17Mälestus temast kaob maalt ja ta nime ei nimetata tänaval.
18Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
18Ta tõugatakse valgusest pimedusse ja aetakse maailmast ära.
19E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
19Temale ei jää järglast ega sugu oma rahva seas, ja mitte ühtegi pääsenut sealt, kus ta viibis.
20Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
20Inimesed läänes ehmuvad tema hukatuspäevast ja inimesi idas haarab hirm.
21He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
21Tõesti, nõnda sünnib ülekohtutegija hoonega ja nõnda selle paigaga, kes Jumalat ei tunne.'