Maori

Estonian

Proverbs

7

1¶ E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
1Mu poeg, hoia mu sõnu ja pane mu käsud enesele tallele!
2Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
2Pea mu käske, et sa jääksid elama, hoia mu õpetust kui oma silmatera!
3Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
3Seo need enesele sõrmede ümber, kirjuta need oma südamelauale!
4Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
4Ütle tarkusele: 'Sa oled mu õde!' ja hüüa arukust sugulaseks,
5Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
5et see hoiaks sind võõra naise eest, võõramaa naise eest, kes räägib libedaid sõnu.
6¶ I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
6Sest oma koja aknast, aknaavast ma vaatasin
7A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
7ja nägin kogenematute seas, märkasin poiste hulgas arutut noormeest:
8E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
8ta käis mööda tänavat kuni selle nurgani ja sammus siis naise koja poole,
9I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
9videvikus, kui päev jõudis õhtule, südaööl ja pimedas.
10Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
10Ja vaata, naine tuli temale vastu, hooraehtes ja kavala südamega.
11He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
11Ta oli rahutu ja isemeelne, ta jalad ei püsinud kodus:
12Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
12mõnikord oli ta tänaval, mõnikord turgudel, ja ta varitses iga nurga juures.
13Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
13Ta haaras temast kinni, suudles teda ja ütles temale häbitu näoga:
14He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
14'Ma pidin viima tänuohvreid ja ma tasusin täna oma tõotused.
15Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
15Seepärast ma tulin välja sulle vastu, sind otsima, ja ma leidsin su.
16Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
16Ma katsin oma voodi vaipadega, kirju Egiptuse lõuendiga.
17Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
17Ma riputasin voodisse mürri, aaloed ja kaneeli.
18Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
18Tule, joobume kallistustest hommikuni, tundkem rõõmu armastusest!
19Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
19Sest mu mees ei ole kodus, ta läks pikale teekonnale.
20I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
20Ta võttis rahakukru kaasa, ta tuleb koju alles täiskuu ajaks.'
21He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
21Ta võrgutas teda paljude meelitussõnadega, ahvatles oma libedate huultega.
22Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
22Äkitselt läks mees temale järele, nagu härg, keda viiakse tappa, otsekui jalarauad meeletu karistuseks,
23A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
23nagu lind, kes tõttab võrku ega tea, et see maksab tema hinge, kuni nool lõhestab ta maksa.
24¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
24Ja nüüd, pojad, kuulge mind, ja pange tähele mu suu sõnu!
25Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
25Ärgu pöördugu su süda tema teedele, ära eksi tema radadele!
26He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
26Sest palju on mahalööduid, keda tema on viinud langusele, rohkesti on neid, keda tema on tapnud.
27He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.
27Tema koda on põrgutee - see viib alla surma kambritesse.