1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1Õndsad on need, kelle elutee on laitmatu, kes käivad Issanda Seaduse järgi!
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2Õndsad on need, kes peavad tema tunnistusi ja nõuavad teda kõigest südamest,
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3kes ei tee ka ülekohut, vaid käivad tema teedel!
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4Sina oled käskinud oma korraldusi hästi pidada.
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5Oh, et mu elutee oleks kindel, et ma peaksin su määrusi.
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6Siis ma ei jää häbisse, pannes tähele kõiki su käske.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7Ma tahan sind tänada õiglasest südamest, õppides su õiguse seadusi.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8Ma tahan pidada su määrusi, ära mind hülga päriselt!
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9Kuidas hoiab noor inimene oma teeraja selge? Kui ta seda peab sinu sõna järgi.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10Ma nõuan sind kõigest oma südamest, ära saada mind kõrvale oma käskudest!
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11Ma panen su sõna tallele oma südamesse, et ma ei teeks pattu sinu vastu.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12Tänu olgu sulle, Issand! Õpeta mulle oma määrusi!
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13Oma huultega ma loen üles kõik sinu suu seadused.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14Sinu tunnistuste teedel ma rõõmutsen enam kui kogu rikkusest.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15Ma mõlgutan mõtteid sinu korralduste üle ja vaatlen sinu teeradu.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16Sinu määrustest ma tunnen head meelt, ma ei unusta sinu sõna.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17Tee head oma sulasele, et ma elaksin ja hoiaksin sinu sõna!
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18Ava mu silmad nägema su Seaduse imesid!
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19Ma olen võõras maa peal, ära peida mu eest oma käske!
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20Mu hing nõrkeb igatsusest su seaduste järele igal ajal.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21Sa sõitlesid ülbeid, äraneetuid, kes eksivad eemale su käskudest.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22Veereta mu pealt ära teotus ja häbistus, sest ma pean sinu tunnistusi!
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23Vürstidki istuvad ja kõnelevad isekeskis minu vastu, aga sinu sulane mõtiskleb sinu määrustest.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24On ju sinu tunnistused mu rõõmustajad ja mu nõumehed.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25Mu hing on põrmu küljes kinni, elusta mind oma sõna järgi!
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26Sinule ma jutustan oma teid ja sa vastad mulle; õpeta mulle oma määrusi!
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27Oma korralduste teedest lase mind aru saada, ja ma tahan meelt mõlgutada su imeasjade üle.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28Mu hing valab pisaraid meelehärmist - tõsta mind üles oma sõna järgi!
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29Vale tee hoia minust eemal ja kingi mulle armust oma Seadus!
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30Ma olen valinud ustavuse tee, ma olen pannud enese ette sinu seadused.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31Ma pean kinni su tunnistustest, Issand. Ära lase mind sattuda häbisse!
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32Ma jooksen su käskude teed, sest sina teed mu südame avaraks.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33Õpeta mulle, Issand, oma määruste teed, et ma seda otsani peaksin!
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34Anna mulle arusaamist panna tähele su Seadust ja seda pidada kõigest südamest!
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35Lase mind käia sinu käskude jalgrajal, sest see meeldib mulle!
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36Pööra mu süda oma tunnistuste poole, aga mitte ahnuse poole!
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37Eemalda mu silmad tühja vaatamast, elusta mind oma teedel!
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38Kinnita oma sulasele oma sõna, mis saadab sind kartma!
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39Eemalda mu teotus, mida ma kardan, sest sinu seadused on head!
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40Näe, ma igatsen su korraldusi, elusta mind oma õiguse läbi!
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41Tulgu mulle sinu heldus, Issand, ja su pääste su ütluse järgi,
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42et ma vastaksin oma teotajaile; sest ma loodan sinu sõna peale!
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43Ära kisu ilmaski mu suust ära tõesõna, sest ma loodan su seaduste peale!
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44Ma tahan hoida su Seadust alati, ikka ja igavesti,
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45ja avaruses käia, sest ma nõuan sinu korraldusi.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46Ma tahan rääkida su tunnistustest kuningate ees ja mitte häbeneda.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47Ma tahan ennast rõõmustada sinu käskudega, mida ma armastan.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48Ma tõstan oma käed su käskude poole, mida ma armastan, ja mõlgutan meelt su määruste üle.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49Tuleta meelde sõna oma sulase kohta, mille peale sa mind oled pannud lootma!
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50See on mulle troostiks mu viletsuses, et su ütlus mind elustab.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51Ülbed pilkavad mind väga; ometi ma ei pöördunud kõrvale su Seadusest.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52Mul seisid meeles, Issand, su seadused muistsest ajast ja ma sain troosti.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53Tuline viha on mind haaranud õelate pärast, kes hülgavad su Seaduse.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54Su määrused on mu kiituslauluks mu võõraspõlve majas.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55Mulle meenub öösel su nimi, Issand, ja ma hoian su Seadust.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56See sai mulle osaks sellepärast, et ma pidasin su korraldusi.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57Issand on mu osa; ma olen öelnud, et ma pean sinu sõnu.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58Ma püüan kõigest südamest leevendada su palet, ole mulle armuline oma ütlust mööda!
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59Ma uurin oma teid ja pööran oma jalad jälle su tunnistuste poole.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60Ma tõttan aega viitmata pidama sinu käske.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61Õelate köidikud punusid end mu ümber; aga mina ei unusta su Seadust.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62Südaööl ma tõusen üles sind tänama su õiguse seaduste eest.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63Mina olen kõigi nende kaaslane, kes sind kardavad ja peavad sinu korraldusi.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64Ilmamaa on täis sinu heldust, Issand; õpeta mulle oma määrusi!
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65Sina, Issand, oled teinud head oma sulasele oma sõna järgi.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66Head arusaamist ja tundmist õpeta mulle, sest ma usun su käske!
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67Enne kui mind vaevati, eksisin ma eemale; aga nüüd ma hoian sinu ütlusi.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68Sina oled hea ja teed head; õpeta mulle oma määrusi!
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69Ülbed sepitsevad mu peale valejutte, aga mina pean kõigest südamest sinu korraldusi.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70Nende süda on tuim nagu rasv, aga mina tunnen rõõmu sinu Seadusest.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71Mulle on hea, et mind vaevati, et ma õpiksin su määrusi.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72Seadus su huultelt on mulle kallim kui tuhanded kulda ja hõbedat.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73Sinu käed on mind teinud ja valmistanud, anna mulle arusaamist, et ma õpiksin sinu käske!
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74Kes sind kardavad, näevad mind ja rõõmustavad, et ma loodan sinu sõna peale.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75Ma tean, Issand, et su seadused on õiged ja et sa ustavuses mind oled vaevanud.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76Olgu nüüd su heldus mulle troostiks, nõnda nagu sa oled ütelnud oma sulasele!
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77Tulgu su halastused minu peale, et ma elaksin, sest sinu Seadus on minu rõõm!
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78Jäägu häbisse ülbed, et nad mind valega on ära eksitanud! Mina mõlgutan meeles sinu korraldusi.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79Pöördugu minu juurde need, kes sind kardavad ja tunnevad su tunnistusi!
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80Olgu mu süda laitmatu su määrustes, et ma ei jääks häbisse!
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81Mu hing on lõppemas, oodates su abi, ma loodan sinu sõna peale.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82Mu silmad on lõppemas, igatsedes su ütlust; ma küsin: 'Millal sa trööstid mind?'
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83Sest ma olen nagu nahkastja suitsus; sinu määrusi ma ei ole aga unustanud.
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84Kui palju päevi on veel su sulasel? Millal saadad täide kohtuotsuse mu tagakiusajate kallal?
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85Ülbed on kaevanud mulle auke, need, kes ei ela su Seaduse järgi.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86Kõik su käsud on tõde; valega kiusatakse mind taga. Aita mind!
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87Peaaegu oleksid nad lõpetanud minu elu maa peal. Mina aga ei ole hüljanud su korraldusi.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88Oma heldust mööda elusta mind, siis ma hoian sinu suu tunnistust!
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89Igavesti, Issand, jääb püsima sinu sõna taevas.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90Põlvest põlve kestab su ustavus. Sina oled kinnitanud maa ja see seisab.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91Sinu seaduste kohaselt nad püsivad tänapäev, sest need kõik on sinu sulased.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92Kui sinu Seadus ei oleks olnud mu rõõm, siis ma oleksin hukkunud oma viletsuses.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93Ma ei unusta iialgi su korraldusi, sest nendega sa oled mind elustanud.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94Sinu oma olen mina, päästa mind, sest ma nõuan taga su korraldusi!
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95Õelad lootsid mind hukata; mina panen tähele sinu tunnistusi.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96Ma olen näinud, et ka kõige täiuslikumal asjal on lõpp, kuid sinu käsk on väga avar.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97Kuidas ma armastan sinu Seadust! Iga päev mõlgutan ma mõttes seda.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98Sinu käsud teevad mind targemaks mu vaenlastest, sest nad on minu päralt igavesti.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99Ma olen mõistlikum kui kõik mu õpetajad, sest ma olen mõlgutanud mõttes su tunnistusi.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100Ma olen arukam kui vanad, sest ma panen tähele su korraldusi.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101Ma hoian oma jalad eemale kõigilt kurjadelt teedelt, et pidada sinu sõna.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102Ma ei tagane sinu seadustest, sest sina õpetad mind.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103Kui mahe on su ütlus mu suulaele, enam kui mesi mu suule.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104Su korraldustest ma olen saanud arukaks, sellepärast ma vihkan kõiki vale teeradu.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105Sinu sõna on mu jalale lambiks ja valguseks mu teerajal.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106Ma olen vandunud ja täidan seda, et ma pean sinu õiguse seadusi.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107Ma olen väga vaevatud. Issand, elusta mind oma sõna järgi!
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108Minu suu vabatahtlikud ohvrid olgu su meelt mööda, Issand, ja õpeta mulle oma seadusi!
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109Mu hing on alati mu pihus ja sinu Seadust ma ei unusta.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110Õelad on mulle pannud püüdepaela, kuid mina ei eksi ära sinu korraldustest.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111Su tunnistused ma olen saanud pärandiks igavesti, sest nad on mu südame rõõm.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112Ma pöörasin oma südame tegema su määruste järgi alaliselt ja otsani.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113Ma vihkan kahepaikseid mõtteid, aga sinu Seadust ma armastan.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114Sina oled mu kaitse ja kilp; sinu sõna peale ma loodan.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115Taganege minust, te kurjategijad, ja ma pean oma Jumala käske!
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116Kinnita mind oma ütluse järgi, et ma elaksin, ja ära lase mind sattuda häbisse mu lootuses!
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117Toeta mind, et ma pääseksin, siis ma vaatlen alati su määrusi!
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118Sa ei pane mikski neid, kes eksivad eemale sinu määrustest, sest nende kavalus on asjatu.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119Sa koristad ära kõik õelad maa pealt kui räbu, sellepärast ma armastan sinu tunnistusi.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120Hirmust sinu ees tuleb värin mu lihasse ja ma kardan su seadusi.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121Ma olen toiminud seadust ja õigust mööda, ära jäta mind mu rõhujate kätte!
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122Kosta oma sulase eest tema heaks, ärgu rõhugu mind ülbed!
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123Mu silmad on lõppenud ootamast su abi ja su õiguse tõotust.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124Tee oma sulasega oma heldust mööda ja õpeta mulle oma määrusi!
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125Mina olen su sulane; anna mulle arusaamist, et ma tunnetaksin su tunnistusi!
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126Aeg on Issandal tegutseda; on ju tehtud tühjaks su Seadus.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127Seepärast ma armastan su käske enam kui kulda ja selgemat kulda;
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128seepärast ma pean kõiki su korraldusi täiesti õigeks, ma vihkan iga valeteed.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129Imelised on sinu tunnistused, sellepärast hoiab neid minu hing.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130Kui su sõnad avanevad, annavad nad valgust, tehes arukaks kohtlasi.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131Ma avan oma suu ja ahmin, sest ma ihaldan su käske.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132Kaldu minu poole ja ole mulle armuline, see on nende õigus, kes armastavad sinu nime.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133Kinnita mu samme oma ütlusega ja ära lase ühtki nurjatust saada meelevalda minu üle!
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134Lunasta mind inimeste rõhumisest, siis ma pean su korraldusi!
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135Lase oma pale paista oma sulase peale ja õpeta mulle oma määrusi!
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136Veeojad voolavad mu silmist nende pärast, kes ei pea su Seadust.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137Sina oled õige, Issand, ja su seadused on õiglased.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138Sa oled seadnud oma tunnistused õiguses ja väga suures ustavuses.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139Minu kiivus on mind kulutanud, sest mu rõhujad on unustanud sinu sõnad.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140Mis sa oled öelnud, on sulatatud väga selgeks, ja su sulane armastab seda.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141Ma olen vähene ja halvaks pandud, kuid ma ei unusta sinu korraldusi.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142Su õigus on õigus igaveseks ja su Seadus on tõde.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143Kitsikus ja ahastus on mind tabanud, aga su käsud on mu rõõm.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144Su tunnistuste õigus jääb igavesti; anna mulle arusaamist, et ma elaksin!
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145Ma hüüan kõigest südamest, kosta mulle, Issand! Ma tahan pidada su määrusi.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146Ma hüüan sinu poole, päästa mind, et ma peaksin su tunnistusi!
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147Ma jõudsin koidust ette ja hüüdsin. Sinu sõna peale ma loodan.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148Mu silmad jõuavad ette vahikordadest, et mõlgutada mõttes su ütlust.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149Kuule mu häält oma helduse pärast! Issand, elusta mind oma seadusi mööda!
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150Mulle lähenesid ilguste toimepanijad; nemad on sinu Seadusest kaugel.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151Sina oled ligi, Issand, ja kõik su käsud on tõde.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152Ammu ma teadsin sinu tunnistustest, et sa need oled rajanud igavesti.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153Vaata mu viletsust ja vabasta mind, sest ma ei unusta su Seadust!
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154Aja mu tüliasja ja lunasta mind, elusta mind oma ütlust mööda!
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155Õelaist on pääste kaugel, sest nad ei hooli su määrustest.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156Sinu halastus, Issand, on suur. Elusta mind oma seadusi mööda!
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157Palju on mu tagakiusajaid ja rõhujaid, kuid mina ei pöördu kõrvale su tunnistustest.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158Ma nägin äraandjaid ja tundsin tülgastust, sest nemad ei hooli sinu ütlustest.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159Vaata, kuidas ma armastan sinu korraldusi, Issand! Elusta mind oma heldust mööda!
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160Sinu sõna sisu on tõde ja kõik su õiguse seadused jäävad igavesti.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161Vürstid kiusavad mind taga põhjuseta, aga minu süda tunneb hirmu sinu sõna ees.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162Ma rõõmutsen su ütlusest nagu see, kes leiab palju saaki.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163Ma vihkan valet ja see on mu meelest jäle, ent sinu Seadust ma armastan.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164Seitse korda päevas ma kiidan sind su õiguse seaduste eest.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165Sinu Seaduse armastajail on suur rahu ja nad ei komista.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166Ma ootan päästet sinult, Issand, ja teen su käske mööda.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167Mu hing hoiab su tunnistusi ja ma armastan neid väga.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168Ma pean su korraldusi ja su tunnistusi, sest kõik mu teed on sinu ees.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169Jõudku mu halamine su palge ette, Issand! Anna mulle arusaamist oma sõna mööda!
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170Tulgu mu anumine su palge ette, päästa mind oma ütlust mööda!
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171Mu huuled lasku hoovata kiitust, sest sa õpetad mulle oma määrusi!
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172Mu keel kuulutagu sinu ütlusi, sest kõik su käsud on õigus!
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173Olgu su käsi mind aitamas, sest ma olen valinud su korraldused!
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174Ma igatsen päästet sinult, Issand, ja sinu Seadus on mu rõõm.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175Elagu mu hing, et ta sind kiidaks, ja su seadused aidaku mind!
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176Ma olen eksinud nagu kadunud lammas. Otsi oma sulast, sest ma ei unusta su käske!