Maori

Pyhä Raamattu

Proverbs

3

1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
1Poikani, älä unohda sitä mitä opetan, pidä kaikki käskyni mielessäsi,
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
2sillä ne kartuttavat päiviesi määrää, antavat sinulle elinvuosia ja menestystä.
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
3Älä unohda laupeutta, älä uskollisuutta -- kiedo ne kaulaasi, kirjoita sydämesi tauluun,
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
4niin saat rakkautta ja kiitosta sekä Jumalalta että ihmisiltä.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
5Älä jätä elämääsi oman ymmärryksesi varaan, vaan turvaa koko sydämestäsi Herraan.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
6Missä kuljetkin, pidä hänet mielessäsi, hän viitoittaa sinulle oikean tien.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
7Älä luulottele olevasi viisas; pelkää Herraa ja karta pahaa.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
8Siinä on sinulle lääke, joka pitää koko ruumiisi terveenä.
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
9Siitä, mitä omistat, anna Herran kunniaksi uhrit, kaikesta sadostasi paras osa.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
10Silloin varastosi täyttyvät viljasta ja viini pursuaa puserrusaltaistasi.
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
11Älä torju, poikani, Herran kuritusta, älä katkeroidu, kun hän ojentaa sinua --
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
12jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa niin kuin isä omaa lastaan.
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
13Onnellinen se, joka on löytänyt viisauden, se, joka on tavoittanut tiedon,
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
14sillä parempi on viisaus kuin hopea, tuottoisampi on tieto kuin kulta.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
15Se voittaa korallit kalleudessa, mitkään aarteet eivät vedä sille vertaa.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
16Sen oikeassa kädessä on pitkä ikä, vasemmassa rikkaus ja kunnia.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
17Sen tiet ovat suloisia teitä, sen polut onnen polkuja.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
18Se on elämän puu niille, jotka siihen tarttuvat -- onnellinen, ken pitää siitä kiinni!
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
19Viisaudella Herra loi maan perustan, ymmärryksellä hän rakensi taivaat,
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
20hänen tietonsa erotti kahtaalle meren, sen voimasta pilvet satavat vettä.
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
21Säilytä, poikani, harkinta ja maltti, älä päästä niitä silmistäsi,
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
22sillä ne ovat sinun elämäsi tae, ne ovat kaulaasi kiertävä koru.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
23Näin kuljet tietäsi turvallisesti, et jalkaasi loukkaa,
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
24ja maata mentyäsi nukut rauhallisesti, et mitään pelkää.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
25Älä säikähdä vaaraa, joka äkisti kohtaa, tuhon myrskyä, joka yllättää jumalattomat,
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
26sillä Herra on sinun tukesi ja turvasi, hän varjelee jalkasi ansoilta.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
27Älä kiellä apuasi, jos toinen on avun tarpeessa ja sinä pystyt tekemään hänelle hyvää.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
28Älä sano lähimmäisellesi: "Mene nyt ja tule toiste, huomenna minä annan!" -- kun sinulla kuitenkin on mitä antaa.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
29Älä puno juonia naapuriasi vastaan, joka pitää sinua ystävänään.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
30Älä ryhdy käräjöimään, jos toinen ei ole tehnyt sinulle pahaa.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
31Älä kadehdi väkivallantekijää, älä mieli niille teille, joita hän kulkee.
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
32Väärämielistä Herra kammoksuu, mutta oikeamielisen hän ottaa suojaansa.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
33Jumalattoman kodissa on Herran kirous, mutta oikeamielisten asuinsijan hän siunaa.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
34Säälimätöntä ei Herra sääli, mutta nöyrille hän antaa armonsa.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
35Viisaalle karttuu kunniaa, houkka kantaa häpeäänsä.