1¶ Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
1ויען אליפז התימני ויאמר׃
2Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
2הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
3Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
3הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
4Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
4כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
5Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
5כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
6He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
6הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
7¶ Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
7זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
8Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
8כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
9Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
9מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
10Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
10שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
11Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
11ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
12¶ Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
12ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
13I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
13בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
14Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
14פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
15Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
15ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
16Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
16יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
17He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
17האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
18Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
18הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
19Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
19אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
20I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
20מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
21Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.
21הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃