1¶ Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.
1טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃
2¶ Hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.
2עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃
3¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.
3מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃
4¶ Ko te kaimahi i te he ka tahuri ki ta te ngutu kino; a ka whai taringa te teka ki ta te arero whanoke.
4מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃
5¶ Ko te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.
5לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃
6¶ Hei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua.
6עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃
7¶ E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.
7לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃
8¶ Ko te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.
8אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃
9¶ Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.
9מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃
10¶ Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.
10תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃
11¶ He whakakeke kau ta te tangata kino e whai ai; no reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.
11אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃
12¶ Kia tutaki ki te tangata te pea kua tangohia ana kuao; pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.
12פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃
13¶ Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.
13משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃
14¶ Ko te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.
14פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃
15¶ Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.
15מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃
16¶ Hei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?
16למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃
17¶ E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.
17בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃
18¶ Ko ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.
18אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃
19¶ Ko te tangata e aroha ana ki te nganagare e aroha ana ki te kino; ko te tangata e whakarewa ana i tona kuwaha e rapu ana i te whakangaromanga.
19אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃
20¶ Ko te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.
20עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃
21¶ Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.
21ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃
22¶ He rongoa pai te ngakau koa; ki te maru ia te wairua, ka maroke nga wheua.
22לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃
23¶ E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.
23שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃
24¶ Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.
24את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃
25¶ Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapouri i tona papa, he mea whakakawa i te ngakau o tona whaea.
25כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃
26¶ Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.
26גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃
27¶ He matauranga to te tangata e tohu ana i ana kupu: a he whakaaro to te tangata i te wairua manawanui.
27חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃
28Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.
28גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃