1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
1“Yra sidabro gyslų ir vietų, kur gryninamas auksas.
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
2Geležis kasama iš žemės. Iš akmens išlydomas varis.
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
3Žmogus nustato ribą tamsai ir ieško visose įdubose rūdostamsos ir mirties šešėlio akmens.
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
4Jis įrengia kasyklas vietose, kur nėra žengusi koja, leidžiasi į gelmes toli nuo žmonių.
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
5Žemės paviršiuje užauga duona, o gelmėje žemė išrausiama kaip po gaisro.
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
6Safyrą randa jos uolienose, aukso dulkės yra joje.
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
7Kelio tenai nežino plėšrus paukštis, nematė jo nė vanago akis.
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
8Liūto jaunikliai jų nemindo, ir liūtas tais takais nevaikštinėja.
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
9Jis ištiesia ranką į kietas uolas ir kalnų pamatus kasinėja.
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
10Jis iškerta upes uolose, jo akis pamato kiekvieną brangų daiktą.
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
11Jis užtvenkia upes ir tai, kas jose paslėpta, iškelia į šviesą.
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
12Bet kur randama išmintis, kur yra supratimo šaltinis?
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
13Joks žmogus nežino jos kainos, jos nėra gyvųjų krašte.
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
14Gelmė sako: ‘Ji ne pas mane’, jūra sako: ‘Jos nėra manyje’.
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
15Jos negali pirkti už auksą nė įsigyti už sidabrą.
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
16Negalima jos palyginti su Ofyro auksu nė su oniksu ar safyru.
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
17Neprilygsta jai auksas ir krištolas ir negalima jos gauti už brangius aukso dirbinius.
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
18Koralai ir perlai neverti minėti, nes išmintis brangesnė už rubinus.
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
19Jai neprilygsta Etiopijos topazas, už gryną auksą jos nenupirksi.
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
20Iš kur tad ateina išmintis ir kur supratimo šaltinis?
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
21Ji yra paslėpta gyvųjų akims, net padangių paukščiai jos nesuranda.
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
22Mirtis ir prapultis sako: ‘Mes girdėjome apie jos garsą’.
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
23Dievas žino jos kelią ir vietą, kur ji yra.
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
24Jis stebi visus žemės kraštus ir mato po visu dangumi.
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
25Jis pasveria vėją ir išmatuoja vandenis.
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
26Jis nustatė lietui laiką ir nurodė žaibui kelią.
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
27Tada Jis matė ją ir paskelbė ją, paruošė ją ir ją išmėgino.
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
28Žmogui Jis pasakė: ‘Viešpaties baimė yra išmintis ir šalintis nuo pikta yra supratimas’ ”.