1¶ Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
1“Jobai, klausyk mano žodžių ir juos įsidėmėk.
2Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
2Atvėriau burną, ir mano liežuvis prabilo.
3Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
3Mano žodžiai eis iš neklastingos širdies; mano lūpos kalbės tyrą pažinimą.
4He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
4Dievo Dvasia mane sukūrė, Visagalis įkvėpė man gyvybę.
5Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
5Atsakyk man, jei gali, parink tinkamus žodžius ir ginkis.
6Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
6Štai pagal tavo norą aš esu vietoje Dievo; padarytas iš molio, kaip ir tu.
7Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
7Aš tavęs negaliu išgąsdinti ir mano ranka neprislėgs tavęs.
8¶ He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
8Ką tu sakei, aš girdėjau, klausiausi tavo žodžių:
9He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
9‘Aš esu tyras, be nuodėmės, esu nenusikaltęs ir nėra manyje neteisybės.
10Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
10Jis kaltina mane, laiko mane savo priešu.
11E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
11Jis įtvėrė mano kojas į šiekštą, seka visus mano žingsnius’.
12Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
12Štai čia tu klysti, nes Dievas yra didesnis už žmogų.
13He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
13Kodėl tu ginčijiesi su Juo? Jis neatsiskaito už jokius savo darbus.
14¶ Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
14Dievas kalba vienu ar kitu būdu, bet žmogus to nesupranta.
15I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
15Sapne, nakties regėjime, kai žmonės giliai įmigę ar snaudžia ant lovos,
16Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
16Jis atidaro žmonių ausis savo įspėjimams,
17Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
17norėdamas atitraukti žmogų nuo jo poelgių ir puikybės.
18E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
18Jis saugo jo sielą nuo pražūties ir gyvybę nuo mirties.
19¶ E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
19Žmogus baudžiamas skausmais savo lovoje, visi jo kaulai apimti stipraus skausmo.
20A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
20Mėgstamiausio maisto jis nebegali valgyti,
21E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
21jo kūnas sunyksta, kad negali jo atpažinti, lieka tik vieni kaulai.
22Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
22Jo siela artėja prie kapo, gyvybėprie mirties.
23Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
23Jei pas jį ateitų pasiuntinys kaip tarpininkas, vienas iš tūkstančio, ir parodytų žmogui Jo teisingumą,
24Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
24Jis būtų maloningas jam ir sakytų: ‘Išlaisvink jį, kad nenueitų į duobę; Aš suradau išpirką’.
25Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
25Jo kūnas atsinaujins ir jis grįš į jaunystės dienas.
26Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
26Jis melsis Dievui, ir Tas bus maloningas jam. Su džiaugsmu jis regės Jo veidą, nes Jis sugrąžins žmogui savo teisumą.
27E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
27Jis žiūrės į žmones ir sakys: ‘Buvau nusidėjęs ir nukrypęs nuo tiesos, bet man už tai neatlygino’.
28Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
28Jis išgelbės jo sielą iš duobės ir jis gyvendamas matys šviesą.
29¶ Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
29Dievas visa tai kartoja žmogui du ar tris kartus,
30Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
30norėdamas išgelbėti jo sielą, kad jis matytų šviesą ir gyventų.
31Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
31Jobai, tylėk, klausyk ir įsidėmėk, ką aš sakysiu.
32Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
32Jei turi ką pasakyti, kalbėk, nes aš trokštu tave pateisinti.
33Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
33Jei ne, paklausyk manęs, ir aš pamokysiu tave išminties”.