Maori

Slovakian

Psalms

105

1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
1Oslavujte Hospodina! Vzývajte jeho meno! Oznamujte jeho skutky medzi národami!
2Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
2Spievajte mu, spievajte mu žalmy! Rozmýšľajte o všetkých jeho divoch!
3Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
3Chváľte sa menom jeho svätosti. Nech sa raduje srdce tých, ktorí hľadajú Hospodina!
4Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
4Hľadajte Hospodina a jeho silu; hľadajte jeho tvár ustavične!
5Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
5Pamätajte na jeho divy, ktoré učinil, na jeho zázraky a na súdy jeho úst,
6E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
6vy, semeno Abraháma, jeho služobníka, synovia Jakobovi, jeho vyvolení!
7Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
7On je Hospodin, náš Bôh; jeho súdy na celej zemi.
8¶ Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
8Pamätá na veky, na svoju smluvu, na slovo, ktoré prikázal, na tisíc pokolení,
9Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
9na svoju smluvu, ktorú učinil s Abrahámom, a na svoju prísahu, ktorú prisahal Izákovi.
10A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
10A postavil to Jakobovi za ustanovenie, Izraelovi za večnú smluvu
11I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
11povediac: Tebe dám Kananejskú zem za podiel vášho dedičstva,
12I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
12vtedy, keď ich bol ešte len malý počet, keď ich bolo máličko, a boli v nej pohostínmi.
13I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
13A chodili od národa k národu a z kráľovstva k inému ľudu.
14Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
14Nedopustil niktorému človekovi, aby ich utiskoval, a karhal kráľov pre nich
15I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
15povediac: Nedotýkajte sa mojich pomazaných a mojim prorokom nerobte zlého!
16I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
16A keď privolal hlad na zem a polámal každú oporu chleba,
17I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
17poslal pred nimi znamenitého muža; Jozef bol predaný za sluhu.
18I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
18Sovreli jeho nohy putami; jeho duša sa dostala do železa,
19A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
19až do času, keď prišlo jeho slovo, dokiaľ ho nezkúsila reč Hospodinova jako oheň zlato.
20I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
20Vtedy poslal kráľ a prepustil ho, panovník národov, a rozviazal ho.
21A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
21Učinil ho pánom svojho domu a panovníkom nad celým svojím imaním,
22Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
22aby pútal jeho kniežatá podľa svojej vôle a jeho starcov vyučoval múdrosti.
23I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
23A tak prišiel Izrael do Egypta, a Jakob pohostínil v zemi Chámovej,
24Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
24kde veľmi plodným učinil Hospodin svoj ľud a učinil ho mocnejším nad jeho protivníkov.
25¶ I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
25Prevrátil ich srdce, aby nenávideli jeho ľud, aby sa ľstivo chovali naproti jeho služobníkom.
26I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
26Poslal Mojžiša, svojho služobníka, Árona, ktorého si vyvolil.
27Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
27Predložil im slová jeho znamení a zázrakov v zemi Chámovej.
28I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
28Poslal tmu a zatmil, a nesprotivili sa jeho slovám.
29I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
29Obrátil ich vody na krv a usmrtil ich ryby.
30I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
30Ich zem sa hemžila žabami, a to aj v izbách ich kráľov.
31I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
31Povedal, a prišla smes žížaly, vši vo všetkých ich krajoch.
32I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
32Dal im miesto dažďa hrád, oheň horiaci plameňom, na ich zem.
33I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
33A zbil ich vinič a ich fík a polámal stromy ich kraja.
34I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
34Povedal, a prišly kobylky a chrústi v množstve bez počtu.
35A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
35A požraly všetku bylinu v ich zemi, jako aj požraly plody ich poľa.
36I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
36K tomu ešte pobil všetko prvorodené v ich zemi, prvotinu každej ich sily.
37A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
37A vyviedol ich so striebrom a zlatom, a nebolo v jeho pokoleniach takého, ktorý by bol klesal.
38Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
38Egypťania sa radovali, keď vychádzali; lebo padol na nich ich strach.
39I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
39Roztiahol oblak na zastretie a oheň, aby osvecoval noc.
40I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
40Keď si žiadal ľud, priviedol mu prepelice a sýtil ich chlebom z neba.
41I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
41Otvoril skalu, a tiekly vody; išly vypráhlou zemou jako rieka.
42I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
42Lebo pamätal na slovo svojej svätosti, na Abraháma, svojho služobníka.
43A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
43A tak vyviedol svoj ľud s veselosťou, s plesaním svojich vyvolených.
44A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
44Dal im zeme pohanov, a zdedili to, čo namáhavou prácou nadobudly národy,
45Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
45aby ostríhali jeho ustanovenia a zachovávali jeho zákony, Hallelujah!