1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Hallelujah! Oslavujte Hospodina, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
2Kto by vedel vypovedať hrdinskú silu Hospodinovu, kto vyrozprávať všetku jeho chválu?!
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
3Blahoslavení, ktorí ostríhajú súd; blahoslavený, kto činí spravedlivosť každého času!
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
4Pamätaj na mňa, Hospodine, v láskavosti naproti svojmu ľudu! Navštív ma svojím spasením,
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
5aby som videl dobré veci tvojich vyvolených, aby som sa radoval radosťou tvojho národa a chválil sa tvojím dedičstvom.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
6Hrešili sme aj so svojimi otcami; prevrátene sme robili; páchali sme bezbožnosť.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
7Naši otcovia v Egypte neporozumeli tvojim divom a nezmúdreli z nich; nepamätali na tvoju mnohú milosť, ale sa protivili pri mori, v Červenom mori.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
8Avšak ich zachránil pre svoje meno, aby dal znať svoju hrdinskú silu.
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
9Okríkol Červené more, a vyschlo, a previedol ich morskými hlbinami jako púšťou.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
10A zachránil ich z ruky toho, ktorý ich nenávidel, a vyprostil ich z ruky nepriateľa.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
11A tak pokryly vody ich protivníkov; nezostal z nich ani jeden.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
12A hoci aj uverili jeho slovám a spievali jeho chválu,
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
13rýchle zabudli jeho skutky a nečakali na jeho radu.
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
14Potom sa ich zmocnila náramná žiadosť na púšti, a pokúšali silného Boha na pustine.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
15A dal im, čo si žiadali, a poslal chudosť na ich dušu.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
16Zase závideli Mojžišovi v tábore, Áronovi, svätému Hospodinovmu.
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
17Tu sa otvorila zem a pohltila Dátana a prikryla sberbu Abirámovu.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
18A roznietil sa oheň na ich shromaždenie; plameň spálil bezbožníkov.
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
19Spravili si aj teľa na Horebe a klaňali sa sliatine
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
20a zmenili svoju Slávu v podobu vola, ktorý žerie bylinu.
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
21Zabudli na silného Boha, svojho spasiteľa, ktorý činil veliké veci v Egypte,
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
22divy v zemi Chámovej, strašné veci neslýchané pri Červenom mori.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
23Preto povedal, že ich zahladí, čo by aj bol urobil, keby nebol Mojžiš, jeho vyvolený, stal do trhliny pred neho, aby odvrátil jeho rozpálený hnev, aby nezahubil.
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
24Potom zase opovrhli želanou zemou; neverili jeho slovu.
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
25A repcúc vo svojich stánoch nepočúvali hlasu Hospodinovho.
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
26Vtedy pozdvihol svoju ruku na nich, aby učinil to, žeby popadali na púšti
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
27a aby dal padnúť ich semenu medzi pohanmi a aby ich rozptýlil po krajinách.
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
28Spriahli sa s Baal-peorom a jedli obeti mŕtvych.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
29A tak dráždili Boha svojimi skutkami až vtrhla medzi nich rana.
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
30Vtedy sa postavil Pinchas a rozsúdil vec, a zastavená bola rana.
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
31A bolo mu to počítané za spravedlivosť na pokolenie a pokolenie, až na veky.
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
32A zase len hnevali pri vodách Meríba, takže sa pre nich aj Mojžišovi zle stalo.
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
33Lebo roztrpčili jeho ducha, a hovoril nerozvážne svojimi rtami.
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
34Nevyplienili národov, o ktorých im bol povedal Hospodin;
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
35ale sa splietli s pohanmi a naučili sa ich skutkom
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
36a slúžili ich modlám, ktoré sa im staly osídlom.
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
37A obetovali svojich synov a svoje dcéry démonom.
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
38A vylievali nevinnú krv, krv svojich synov a svojich dcér, ktoré obetovali kananejským modlám, a zem sa poškvrnila krvou,
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
39a zanečistili sa svojimi skutkami a smilnili svojimi výčinmi.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
40Preto sa rozpálil hnev Hospodinov na jeho ľud, a zošklivil si svoje dedičstvo.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
41Vydal ich do ruky pohanov a panovali nad nimi tí, ktorí ich nenávideli.
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
42A ich nepriatelia ich utiskovali, a boli pokorení pod ich ruku.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
43Mnoho ráz ich vytrhol, ale oni len predsa popudzovali k hnevu svojou radou a upádali do biedy pre svoju neprávosť.
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
44No, zase len videl, keď im bolo úzko, keď počul ich krik,
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
45rozpamätal sa im na svoju smluvu a ľutoval podľa množstva svojej milosti
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
46a naklonil im ľútosťou všetkých, ktorí ich boli zajali.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
47Zachráň nás, Hospodine, náš Bože, a shromaždi nás z pohanov, aby sme oslavovali tvoje sväté meno a chlúbili sa tvojou chválou.
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
48Požehnaný Hospodin, Bôh Izraelov, od vekov až na veky. A všetok ľud povie na to: Ameň. Hallelujah!