Maori

Slovenian

Job

39

1¶ E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
1Veš li za čas, kdaj rode divje koze v skalah, ali si opazoval, kdaj so košute v porodnih bolečinah?
2E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
2Si li preštel njih mesece, katere jim je dopolniti, in veš li čas, kdaj rode?
3Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
3kako se zvijajo, mlade svoje izpuščajo, bolečin se oproščajo?
4E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
4Njih mladiči se ojačujejo, rastó pod milim nebom, jih zapuste in se k njim več ne povrnejo.
5Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
5Kdo je pustil divjega osla v prostost in vezi njegove kdo je razklenil,
6Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
6ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
7Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
7Njemu je v smeh mestni hrup, za krik gonjačev se ne meni.
8Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
8Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
9E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
9Ali bo hotel divji bivol služiti tebi, bo li prenočeval pri jaslih tvojih?
10E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
10Ga li moreš v jarem vkleniti, da bi delal brazde, ali bo za teboj vlačil brano po dolini?
11E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
11Boš li mu zaupal, ker je velika moč njegova, in prepustiš mu li delo svoje?
12E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
12Moreš se li zanesti nanj, da spravi žetev tvojo in zbere žito na gumnu tvojem?
13¶ E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
13Veselo fofota nojica s perutjo svojo: a je li je njeno perutje in perje kakor štorkljino?
14E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
14Kajti jajca svoja pušča na zemlji in jih ogreva v prahu,
15Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
15a zabi, da jih utegne noga poteptati in zverina poljska streti.
16He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
16Trdo ravna s svojimi mladiči, kakor da niso njeni, nič je ne skrbi, da se je trudila zaman.
17No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
17Kajti Bog ji je prikratil modrost in razumnosti ji ni podelil.
18I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
18Kadar se vzdigne, da leti, zasmehuje konja in jezdeca.
19¶ Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
19Si li dal konju moč njegovo in mu vrat ogrnil z vihrajočo grivo?
20Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
20Naredil si, da skače kakor kobilica? Rezgetanje njegovo je krasno in strašno.
21E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
21Grebe tla s kopiti, veseli se moči svoje, dirja oborožencem naproti.
22Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
22Posmehuje se bojazni in se ne ustraši, in meču se ne umakne.
23Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
23Nad njim zvenči strelni tulec, bliska se kopje in sulica.
24E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
24Silovito jezno dirja naprej in ne da se udržati, ko se zglasi trobenta.
25Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
25Kadar zadoni tromba, kliče: huj! in oddaleč že čuje boj, grmeči glas poveljnikov in bojni krik.
26¶ He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
26Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
27Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
27In zleti li orel visoko na tvoje povelje in postavi v višavi gnezdo svoje?
28Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
28V skalah prebiva in gnezdi po pečinah in planinskih vrheh.
29A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
29Odondod preži na živež, v daljavo gledajo oči njegove;in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
30Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia.
30in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.