Maori

Slovenian

Job

40

1¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
1In GOSPOD odgovori Jobu in reče:
2E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
2Pravdal se li bo grajač z Vsemogočnim? Kdor svari Boga, odgovóri na to!
3Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
3In Job odgovori GOSPODU in reče:
4Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
4Glej, premajhen sem, kaj naj odgovorim? Roko denem na usta svoja.
5Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
5Enkrat sem govoril, pa nočem izpregovoriti več, da, dvakrat, a ne bom zopet.
6¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
6Tedaj odgovori GOSPOD Jobu iz viharja in reče:
7Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
7Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja; jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
8Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
8Hočeš li celó ovreči mojo pravico, mene li obsoditi, da bodeš ti pravičen?
9He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
9Ali pa imaš ramo kakor Bog mogočni in moreš grmeti z glasom kakor on?
10Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
10Odeni se torej z močjo in visokostjo in obleci diko in veličastvo!
11Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
11Izlij reke jeze svoje, in poglej vsakega ošabneža in ga ponižaj!
12Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
12Poglej vsakega ošabneža in ga potlači, in pogazi brezbožnike na njih mestu!
13Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
13Skrij jih v prah vse vkup, njih obličja zakleni v skritost!
14Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
14Potem bom tudi jaz te hvalil, da te more rešiti desnica tvoja!
15¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
15Glej vendar behemota [Domnevno: povodni konj.], ki sem ga storil kakor tebe: travo muli kakor vol.
16Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
16Glej, pravim, moč svojo ima v ledjih in silo svojo v kitah podtrebušnih.
17Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
17Pregiblje rep kakor cedro, kite na bedru so mu gosto spletene.
18Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
18Kosti njegove so kakor piščali brončene, rebra njegova kakor palice železne.
19Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
19On je prvina tvornosti Boga mogočnega; On, ki ga je naredil, mu je oskrbel meč njegov.
20He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
20Kajti krmo mu prinašajo gore, koder se igrajo vse divje zveri.
21Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
21Pod lotosovo drevje leže počivat, v skrivališča trstja in močvirja;
22Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
22lotosovo drevje ga pokriva s senco svojo, vrbje ob potoku ga obdaja.
23Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
23Glej, reka močno narašča – ne zbeži plašno, dobre volje je, če pridere Jordan do žrela njegovega!Ulove ga njemu pred očmi, prevrta mu li kdo nas z lovilnimi vrvmi?
24E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
24Ulove ga njemu pred očmi, prevrta mu li kdo nas z lovilnimi vrvmi?