Maori

Slovenian

Psalms

119

1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1Alef [Alef, bet, gimel itd. se imenujejo črke hebrejske abecede.]. Blagor njim, ki hodijo brezmadežno po pravem potu, ki živé po postavi GOSPODOVI.
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2Blagor njim, ki hranijo pričevanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca,
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3ki tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se izpolnjujejo pridno.
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5O, da bi pota moja šla tako, da bi izpolnjeval postave tvoje!
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6Tedaj ne pridem v sramoto, ko bom gledal na vse zapovedi tvoje.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7Hvalil te bom s pravim srcem, ko se bom učil razsodkov pravičnosti tvoje.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8Postave tvoje bom izpolnjeval, le ne zapusti me nikar!
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9Bet. Kako ohrani mladenič stezo svojo brez madeža? Držeč se je po besedi tvoji.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11V srcu svojem sem shranil govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12Hvaljen si, GOSPOD, uči me postave svoje!
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13Z ustnami svojimi pripovedujem vse sodbe tvojih ust.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14Veselim se pota pričevanj tvojih kakor vseh zakladov.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15Ukaze tvoje bom premišljeval in pazil na steze tvoje.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17Gimel. Dobrotno ravnaj s hlapcem svojim, da bom živel, in hraniti hočem besedo tvojo.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18Odgrni oči moje, da gledam čuda v zakonu tvojem.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20Duša moja gine od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21Ti pretiš prevzetnim in preklinjaš, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričevanja tvoja.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23Tudi knezi sedé in govoré zoper mene, a hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24Pričevanja tvoja so vendarle razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25Dalet. V prahu tiči duša moja, oživi me po besedi svoji.
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26Pota svoja sem ti naznanjal, in odgovoril si mi; úči me postav svojih.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27Daj, da umem pot ukazov tvojih, in premišljeval bom čudovita dela tvoja.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28Od otožnosti se v solzah taja duša moja, vzdrži me po besedi svoji!
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29Lažnivosti pot odvrni od mene in pouk zakona svojega mi podéli milostno.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30Zvestobe pot sem izvolil, sodbe tvoje si postavil pred oči.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31Držim se tvojih pričevanj, GOSPOD, ne daj, da se osramotim.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32Po poti zapovedi tvojih bom tekel, ko razširiš srce moje.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33He. Uči me, GOSPOD, postav svojih pot, da jo ohranim do konca.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34Daj mi razum, da hranim zakon tvoj in ga izpolnjujem iz vsega srca.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35Daj, da hodim po zapovedi tvojih stezi, ker tá me veseli.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36Nagni srce moje k pričevanjem svojim in ne k dobičku.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti, in na potih svojih me oživi!
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38Utrdi hlapcu svojemu obljubo svojo, ki je dana v pospeševanje strahu do tebe.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39Odvrni sramoto mojo, ki se je bojim, ker dobre so sodbe tvoje.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40Glej, ukazov tvojih želim, v pravičnosti tvoji daj mi živeti.
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41Vav. Pridejo naj mi milosti tvoje, GOSPOD, zveličanje tvoje po obljubi tvoji;
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42tako bom imel kaj odgovoriti njemu, ki me sramoti, ker upanje imam v besedo tvojo.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43In ne vzemi docela iz ust mojih besede resnice, ker sodb tvojih čakam.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44In izpolnjeval bom zakon tvoj stanovitno, vedno in vekomaj.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45In neprestano bom hodil v svobodi, ker postav tvojih iščem.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46Govoriti hočem o pričevanjih tvojih tudi pred kralji, in ne bode me sram.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47In razveseljeval se bom v zapovedih tvojih, ki so se mi omilile.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48In dvignem roke svoje do zapovedi tvojih, ki jih ljubim, in preudarjal bom postave tvoje.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49Zajin. Spomni se besede, ki si jo dal hlapcu svojemu, s katero si me utrdil v upanju.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50To mi je tolažilo v bridkosti moji, da me je beseda tvoja oživila.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51Prevzetniki so se mi posmehovali silno, a od postave tvoje nisem krenil.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52Spominjal sem se sodb tvojih od nekdaj in se tolažil.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53Togota me je zgrabila spričo brezbožnikov, ki zapuščajo zakon tvoj.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54Sladki spevi so mi postave tvoje v hiši mojega tujčevanja.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55Po noči se spominjam imena tvojega, GOSPOD, in zakon tvoj izpolnjujem.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56To mi je bilo dano, ker sem hranil ukaze tvoje.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57Het. Delež moj je GOSPOD, rekel sem, da bi izpolnjeval besede tvoje.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58Ponižno molim pred obličjem tvojim iz vsega srca svojega, milost mi izkaži po obljubi svoji.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59Premislil sem pota svoja in obrnil sem noge svoje k pričevanjem tvojim.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60Hitim in se ne obotavljam izpolnjevati zapovedi tvoje.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61Zadrge brezbožnih so me ovile, a postave tvoje ne zabim.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62Opolnoči vstajam hvalit te zavoljo sodb pravičnosti tvoje.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63Tovariš sem vsem, ki se te bojé in izpolnjujejo povelja tvoja.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64Milosti tvoje, o GOSPOD, polna je zemlja, postav svojih me úči.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, GOSPOD, po besedi svoji.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66Dobre razsodnosti in spoznanja me úči, ker zapovedim tvojim verujem.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67Preden sem bil ponižan, sem zahajal v zmote, sedaj pa izpolnjujem govor tvoj.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68Dober si in dobro delaš, úči me postav svojih.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69Zvijačo so skovali zoper mene prevzetniki, jaz pa iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70Debelí se kakor z mastjo njih srce, jaz pa se zakona tvojega radujem.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71V dobro mi je bilo, da sem bil ponižan, da bi se učil postav tvojih.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72Boljši mi je zakon tvojih ust nego tisoči zlata in srebra.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73Jod. Roke tvoje so me naredile in pripravile, stóri me razumnega, da se učim zapovedi tvojih.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74Kateri se te boje, me bodo videli ter se veselili, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75Spoznavam, GOSPOD, da so pravične sodbe tvoje in da si me v zvestobi ponižal.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76Bodi, prosim, milost tvoja mi v tolažbo, po obljubi tvoji hlapcu tvojemu.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77Dojde naj mi usmiljenje tvoje, da živim, ker zakon tvoj je vse veselje moje.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78Osramoté se naj prevzetniki, ker so me z lažjo tlačili; jaz pa premišljujem povelja tvoja.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79Povrnejo se naj k meni, ki se boje tebe, in tisti, ki poznajo pričevanja tvoja.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80Srce moje se popolnoma pokoravaj postavam tvojim, da ne pridem v sramoto.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81Kaf. Duša moja koprni po zveličanju tvojem, besede tvoje čakam.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82Oči moje koprne po obljubi tvoji, ko govorim: Kdaj me potolažiš?
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83Dasi sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84Koliko bode dni hlapca tvojega? Kdaj boš sodil nje, ki me preganjajo?
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85Jame mi kopljejo prevzetniki, ki se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86Vse zapovedi tvoje so resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi!
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87Skoraj so me uničili na zemlji, jaz pa se nisem izneveril ukazom tvojim.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88Po milosti svoji me oživi, in hranil bom pričevanja tvojih ust.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89Lamed. Na vekomaj, o GOSPOD, je utrjena beseda tvoja v nebesih.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90Od roda do roda traja zvestoba tvoja: ustanovil si zemljo, in ona stoji.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91Po tvojih naredbah stoji vse še danes, kajti vse stvari služijo tebi.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92Ako bi ne bil zakon tvoj vse veselje moje, zdavnaj bi že bil poginil v nadlogi svoji.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93Nikdar ne pozabim povelj tvojih, ker ž njimi si me oživil.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94Tvoj sem, reši me, ker ukazov tvojih iščem.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95Ko name prežé brezbožni, da me pogubé, pregledujem pričevanja tvoja.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96Videl sem, da sleherna stvar, še tako popolna, ima svoj konec, a zapoved tvoja je širna brez meje.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je o njem premišljevanje moje.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98Modrejšega od sovražnikov mojih me delajo zapovedi tvoje, ker vekomaj so moja last.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99Razumnejši sem postal od vseh učenikov svojih, ker pričevanja tvoja so premišljevanje moje.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100Previdnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da bi izpolnjeval besedo tvojo.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102Od sodb tvojih se ne ganem, ker ti me poučuješ.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103Kako sladke so grlu mojemu besede tvoje, slajše od medú ustom mojim!
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104Po poveljih tvojih pridobivam razumnost, zato sovražim vsako stezo lažnivosti.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja in stezi moji luč.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106Prisegel sem, tudi uveljavil: izpolnjevati razsodke pravičnosti tvoje.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107Ponižan sem silno, GOSPOD, oživi me po besedi svoji!
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108Prostovoljne daritve ust mojih milo sprejemaj, GOSPOD, in razsodkov svojih me úči!
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109Duša mi je vedno v nevarnosti, vendar ne zabim zakona tvojega.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110Brezbožniki so mi nastavili zanko, vendar od ukazov tvojih ne zahajam.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111Pričevanja tvoja sem prejel v posest na veke, ker so veselje mojemu srcu.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112Srce svoje sem nagnil, da izpolnjuje postave tvoje vedno do konca.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113Sameh. Ljudi dvojih misli sovražim, zakon tvoj pa ljubim.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114Zatišje si moje in ščit moj, v besedi tvoji imam nado.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115Umeknite se od mene, hudodelniki, jaz hočem hraniti zapovedi svojega Boga!
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116Bodi mi podpora po obljubi svoji, da živim, in ne pusti, da se osramotim v nadi svoji.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117Podpiraj me in varen bodem in gledal bom vedno na postave tvoje.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118Vse, ki izgrešujejo postave tvoje, zametaš, kajti laž je, s čimer se slepijo.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119Kakor žlindro odpravljaš vse brezbožne na zemlji; zatorej ljubim pričevanja tvoja.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120Od strahu pred teboj trepeče meso moje in bojim se tvojih sodb.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121Ajin. Pravo sem delal in pravičnost; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; naj me ne zatirajo prevzetni.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123Oči moje koprné po zveličanju tvojem in po obljubi pravičnosti tvoje.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim, in postav svojih me uči.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125Hlapec sem tvoj, stori me razumnega, da spoznam pričevanja tvoja.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126Čas je, da delaš, GOSPOD, ker v nič so deli zakon tvoj.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127Zatorej bolj ljubim zapovedi tvoje nego zlato, nego najčistejše zlato.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128Zato spoznavam vse ukaze tvoje za prave, vsako stezo lažnivosti sovražim.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129Pe. Čudovita so pričevanja tvoja, zato jih hrani duša moja.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130Komur se beseda tvoja razodene, prejme luč, in razumnost daje ona preprostim.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131Usta svoja sem odprl v hrepenenju, ker žejen sem zapovedi tvojih.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132Ozri se v me in usmili se me, kakor je prav za tiste, ki ljubijo ime tvoje.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133Noge moje utrdi s poveljem svojim in ne daj, da gospoduje kaka krivica nad menoj.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134Otmi me zatiranja ljudi, da izpolnjujem ukaze tvoje.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135Daj, da sveti obličje tvoje nad hlapcem tvojim, in uči me postav svojih.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136Potoki vodá teko iz mojih oči zaradi njih, ki se ne pokoré zakonu tvojemu.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137Cade. Pravičen si, GOSPOD, in prave so sodbe tvoje.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138Kar si zaukazal v svojih pričevanjih, je pravičnost, in zvestoba popolnoma.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139Od gorečnosti svoje ginem, ker so pozabili besede tvoje zatiralci moji.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140Dobro preizkušena kakor z ognjem je beseda tvoja, zato jo ljubi hlapec tvoj.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141Majhen sem jaz in zaničevan, a povelj tvojih ne zabim.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142Pravičnost tvoja je pravičnost večna in postava tvoja je resnica.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143Zatira in stiska sta me zadeli, zapovedi tvoje pa so veselje moje.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144Pričevanja tvoja so pravična vekomaj; dodeli mi razumnost, in živel bom.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145Kof. Iz vsega srca kličem, usliši me, o GOSPOD! hraniti hočem tvoje postave.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146Ko te kličem, reši me, in hranil bom pričevanja tvoja.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147Jutranji svit sem prehitel, da vpijem; besede tvoje sem čakal.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148Oči moje so prehitevale nočne straže, da bi premišljal govor tvoj.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149Glas moj poslušaj po milosti svoji, GOSPOD, oživi me po pravdnih naredbah svojih.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150Bližajo se mi tisti, ki jim gre za sramotno delo, ki so daleč od zakona tvojega.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151A ti si blizu, GOSPOD, in vse zapovedi tvoje so resnica.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152Zdavnaj vem iz pričevanj tvojih, da si jih ustanovil na veke.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153Reš. Ozri se na nadlogo mojo in reši me, ker zakona tvojega ne zabim.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154Prevzemi pravdo mojo in odreši me, po obljubi svoji oživi me.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155Daleč od krivičnih je zveličanje, ker jim ni mar za postave tvoje.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156Usmiljenje tvoje je preobilo, GOSPOD, po sodbah svojih oživi me!
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157Dasi je mnogo preganjalcev in stiskalcev mojih, od pričevanj tvojih ne krenem.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158Videl sem nezvestnike, in gnusilo se mi je, ker se ne držé govora tvojega.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159Glej, da ljubim povelja tvoja, GOSPOD, po milosti svoji oživi me!
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160Vsebina besed tvojih je sama resnica, in vekomaj velja vsak razsodek tvoje pravičnosti.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161Šin. Knezi so me preganjali po nedolžnem, samo pred besedo tvojo je trepetalo moje srce.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162Veselim se besede tvoje, kakor kdor je našel plen obilen.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163Laž sovražim in mrzim, zakon tvoj pa ljubim.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164Sedemkrat te hvalim na dan zaradi sodb pravičnosti tvoje.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ni jim spotike.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166Zveličanja tvojega čakam, GOSPOD, in zapovedi tvoje izpolnjujem.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167Duša moja hrani pričevanja tvoja in ljubim jih močno.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168Povelja tvoja hranim in pričevanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, GOSPOD, daj mi razumnost po besedi svoji.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170Prošnja moja pridi pred obličje tvoje, po obljubi svoji otmi me.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171Hvala bo vrela iz ustnic mojih, ko me boš učil postav svojih.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172Jezik moj bo prepeval govor tvoj, kajti vse zapovedi tvoje so pravične.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173V pomoč mi bodi roka tvoja, ker sem izvolil povelja tvoja.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174Po zveličanju tvojem hrepenim, GOSPOD, in zakon tvoj je vse veselje moje.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175Živi naj duša moja, da hvali tebe, in sodbe tvoje naj pomagajo meni.Blodim kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca, ker zapovedi tvojih nisem pozabil.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176Blodim kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca, ker zapovedi tvojih nisem pozabil.