1Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
1При това, братя, желая да разберете и за духовните [дарби].
2I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
2Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към немите идоли, както и да ви водеха.
3Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
3Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
4Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
4Дарбите са различни; но Духът е същият.
5og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
5Службите са различни; но Господ е същият.
6og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
6Различни са и действията; но Бог е същият, Който върши всичко във всичките [човеци].
7Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
7А на всеки се дава проявяването на Духа за [обща] полза.
8For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
8Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
9en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
9на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
10en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
10на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг [да говори] разни езици; а пък на друг да тълкува езици.
11Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
11А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
12For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
12Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, [пак] са едно тяло, така е и Христос.
13for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
13Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух [да съставляваме] едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
14For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
14Защото тялото не се състои от една част, а от много.
15Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
15Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
16og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
16И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
17Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
17Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, где щеше да е обонянието?
18Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
18Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
19Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
19Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
20Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
20Но сега те са много части, а едно тяло.
21Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
21И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
22men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
22Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
23Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
23и тия [части] на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни [части] получават най-голямо благоприличие.
24men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
24А благоприличните ни [части] нямат нужда [от това]. Но Бог е сглобил тялото [така], че е дал по-голяма почит на оная част, която не [я] притежава;
25forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
25за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
26Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
26И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави [една] част, всичките части се радват заедно с нея.
27Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
27А вие сте Христово тяло, и по отделно части от Него.
28Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
28И Бог е поставил някои в църквата [да бъдат]: първо апостоли, второ пророци, трето учители, [други да правят] чудеса, [някои имат] изцелителни дарби, [други с дарби] на помагания, [на] управлявания, [на говорене] разни езици.
29Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
29Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички [вършат] ли велики дела?
30har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
30Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
31Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.
31Копнейте за по-големите дарби; а при все това [аз] ви показвам един превъзходен път.