1Det er et troverdig ord: Om nogen attrår et tilsyns-embede, da har han lyst til en god gjerning.
1Вярно е това слово: Ако се ревне някому епископство, добро дело желае.
2Derfor skal en tilsynsmann være ulastelig, én kvinnes mann, edruelig, sindig, verdig, gjestfri, duelig til å lære andre,
2Прочее, епископът трябва да бъде непорочен, мъж на една жена, самообладан, разбран, порядъчен, честолюбив, способен да поучава,
3ikke drikkfeldig, ikke voldsom, men saktmodig, ikke stridslysten, ikke pengekjær,
3не навикнал на пияни разправии, не побойник, а кротък, не крамолник, не сребролюбец;
4en som styrer sitt eget hus vel og har lydige barn med all sømmelighet
4който управлява добре своя си дом и държи чадата си в послушание с пълна сериозност;
5- men hvis nogen ikke vet å styre sitt eget hus, hvorledes kan han da ha omsorg for Guds menighet? -
5(защото ако човек не знае да управлява своя си дом, как ще се грижи за Божията църква?)
6ikke en nyomvendt, forat han ikke skal bli opblåst og falle i djevelens dom.
6да не е нов във вярата, за да се не възгордее и падне под същото осъждане с дявола.
7Men han skal og ha godt vidnesbyrd av dem som er utenfor, forat han ikke skal bli hånet og falle i djevelens snare.
7При това, той трябва да се ползува с добри отзиви и от външните, за да не падне в укор и в примката на дявола.
8Likeså skal menighets-tjenerne være verdige, ikke tvetungede, ikke tilbøielige til megen vin, ikke lystne efter ussel vinning,
8Така и дяконите [трябва да бъдат] сериозни, не двуезични, да не обичат много вино, да не бъдат лакоми за гнусна печалба,
9sådanne som har troens hemmelighet i en ren samvittighet.
9да държат с чиста съвест тайната на вярата.
10Også disse skal først prøves; derefter skal de tjene i menigheten, om de er ulastelige.
10Също и те първо да се изпитват и после да стават дякони, ако са непорочни.
11Likeså skal kvinnene være verdige, ikke baktalende, edruelige, tro i alle ting.
11Тъй и жените [им] {Или: дякониците.}[ трябва да бъдат] сериозни, не клеветници, самообладани, верни във всичко.
12Menighets-tjenerne skal være hver én kvinnes mann og styre vel sine barn og sine egne hus.
12Дяконите да бъдат мъже [всеки] на една жена, и да управляват добре чадата си и домовете си.
13For de som har vært gode menighets-tjenere, vinner sig et godt stade og megen frimodighet i troen på Kristus Jesus.
13Защото тия, които са служили добре като дякони, придобиват за себе си добро положение и голямо дръзновение във вярата на Христа Исуса.
14Dette skriver jeg til dig skjønt jeg håper snart å komme til dig,
14Надявам се скоро да дойда при тебе; но това ти пиша,
15men om jeg venter med å komme, at du da kan vite hvorledes en bør ferdes i Guds hus, som er den levende Guds menighet, sannhetens støtte og grunnvoll.
15в случай, че закъснея, за да знаеш, как трябва да се обхождат [хората] в Божия дом, който е църква на живия Бог, стълб и подпорка на истината.
16Og som enhver må bekjenne, stor er den gudsfryktens hemmelighet: Han som blev åpenbaret i kjød, rettferdiggjort i ånd, sett av engler, forkynt iblandt folkeslag, trodd i verden, optatt i herlighet.
16И без противоречие, велика е тайната на благочестието: - Тоя, "Който биде явен в плът, Доказан чрез Духа, Виден от ангели, Проповядан между народите, Повярван в света, Възнесен в слава".