Norwegian

Bulgarian

2 Corinthians

3

1Begynner vi atter å gi oss selv skussmål, eller mon vi, således som visse folk, trenger til skussmålsbrev til eder eller fra eder?
1Пак ли започваме да се препоръчваме? Или имаме нужда, както някои, от препоръчителни писма до вас или от вас?
2I er vårt brev, innskrevet i våre hjerter, kjent og lest av alle mennesker,
2Вие сте нашето писмо, написано в сърцата ни, узнавано и прочитано от всичките човеци;
3idet det blir vitterlig at I er Kristi brev, tilblitt ved vår tjeneste, innskrevet ikke med blekk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på hjertets kjødtavler.
3и явявате се, че сте Христово писмо, [произлязло] чрез нашето служение, написано, не с мастило, но с Духа на живия Бог, не на плочи от камък, но на плочи от плът - на сърцето.
4Men en sådan tillit har vi til Gud ved Kristus,
4Такава увереност имаме спрямо Бога чрез Христа.
5ikke at vi av oss selv duer til å uttenke noget som av oss selv, men vår duelighet er av Gud,
5Не че сме способни от само себе си да съдим за нещо като от нас си; но нашата способност е от Бога,
6som og gjorde oss duelige til å være tjenere for en ny pakt, ikke for bokstav, men for Ånd; for bokstaven slår ihjel, men Ånden gjør levende.
6Който ни и направи способни като служители на един нов завет, - не на буквата, но на духа; защото буквата убива, а духът оживотворява.
7Dersom da dødens tjeneste, som med bokstaver var innhugget i stener, fremtrådte i herlighet, så at Israels barn ikke tålte å se på Mose åsyn for hans åsyns herlighets skyld, som dog svant,
7Но, ако служението на [онова, което докарва] смърт, [написано] с букви, издълбани на камък, стана с такава слава, щото израилтяните не можеха да гледат Моисея в лице, поради блясъка на лицето му, който впрочем преминаваше,
8hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet!
8как не ще бъде служението на духа с по-голяма слава?
9For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;
9Защото, ако служението на [онова, което докарва] осъждане, [стана със] слава, служението на [онова, което докарва] правда, го надминава много повече в слава.
10for det herlige har i dette stykke ingen herlighet mot hin overvettes rike herlighet.
10(И наистина, онова, което е било прославено, изгуби славата си в това отношение, поради славата, която превъзхожда).
11For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet.
11Защото, ако това, което преминаваше, бе със слава, то много по-славно е трайното.
12Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,
12И тъй, като имаме такава надежда, говорим с голяма откровеност,
13og gjør ikke som Moses, som la et dekke over sitt åsyn, forat Israels barn ikke skulde skue enden av det som svant.
13и не сме като Моисея, който туряше покривало на лицето си, за да не могат израилтяните да гледат изчезването на това, което преминаваше.
14Men deres sinn er blitt forherdet; for like til denne dag blir det samme dekke liggende når de leser den gamle pakt, uten at det blir åpenbaret at den opheves i Kristus.
14Но техните умове бяха заслепени; защото и до днес, когато прочитат Стария завет, същото покривало остава, като не [им] е открито, че [тоя завет] преминава в Христа.
15Men til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses leses;
15А и до днес, при прочитането на Моисея, покривало лежи на сърцето им,
16men når det omvender sig til Herren, blir dekket tatt bort.
16но когато [Израил] се обърне към Господа, покривалото ще се снеме.
17Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.
17А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, [там] е свобода,
18Men vi som med utildekket åsyn skuer Herrens herlighet som i et speil; vi blir alle forvandlet til det samme billede fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd.
18А ние всички, с открито лице, като в огледало, гледайки Господната слава, се преобразяваме в същия образ, от слава в слава, както от Духа Господен.