Norwegian

Bulgarian

2 Timothy

3

1Men dette skal du vite at i de siste dager skal det komme vanskelige tider.
1А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
2For menneskene skal da være egenkjærlige, pengekjære, stortalende, overmodige, spottende, ulydige mot foreldre, utakknemlige, vanhellige,
2Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
3ukjærlige, upålitelige, baktalende, umåtelige, umilde, uten kjærlighet til det gode,
3без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,
4svikefulle, fremfusende, opblåste, slike som elsker sine lyster høiere enn Gud,
4предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
5som har gudfryktighets skinn, men fornekter dens kraft - og disse skal du vende dig fra.
5имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
6For til dem hører de som lurer sig inn i husene og fanger kvinnfolk som er tynget av synder og drives av mangehånde lyster
6Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
7og alltid lærer og aldri kan komme til sannhets erkjennelse.
7които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
8Som Jannes og Jambres stod Moses imot, således står også disse sannheten imot, mennesker som er fordervet i sitt sinn og uduelige I troen.
8И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
9Dog, de skal ikke få mere fremgang; for deres uforstand skal bli åpenbar for alle, likesom og hines blev.
9Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри [безумието] и на тия [двама].
10Men du har efterfulgt min lære, min ferd, mitt forsett, min tro, min langmodighet, min kjærlighet, min tålmodighet,
10А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
11mine forfølgelser, mine lidelser, sådanne som møtte mig i Antiokia, i Ikonium, i Lystra, sådanne forfølgelser som jeg har utholdt, og Herren har fridd mig ut av dem alle sammen.
11гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
12Og alle som vil leve gudfryktig i Kristus Jesus, skal bli forfulgt.
12Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
13Men onde mennesker og slike som kverver synet på folk, går frem til det verre; de fører vill og farer vill.
13А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
14Men bli du i det som du har lært, og som du er blitt overbevist om, da du vet hvem du har lært det av,
14А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
15og da du fra barndommen av kjenner de hellige skrifter, som kan gjøre dig vis til frelse ved troen på Kristus Jesus.
15и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те [направят] мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
16Den hele Skrift er innblest av Gud av Gud og nyttig til lærdom, til overbevisning, til rettledning, til optuktelse i rettferdighet,
16Всичкото писание [е] боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
17forat det Guds menneske kan være fullkommen, duelig til all god gjerning.
17за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.