1Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:
1Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
2Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
2Благодат и мир [да бъде] на вас от Бога, нашия Отец, и [от] Господа Исуса Христа.
3Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,
3Благословен [да бъде] Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
4likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
4както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
5idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,
5като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
6til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
6за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения [Си],
7i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,
7в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
8som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,
8която е направил да [доставя] нам изобилно всяка мъдрост и разумение,
9idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv
9като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
10om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;
10за да се приложи когато се изпълнят времената, [сиреч], да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -
11han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,
11в Него [казвам], в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени [на това] според намерението на [Бога], Който действува във всичко по решението на Своята воля,
12forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
12тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,
13i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,
13в Когото и вие, като чухте словото на истината, [сиреч], благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,
14han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
14който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на [Бога, - да бъдете] за похвала на Неговата слава.
15Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
15Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която [сте показали] към всичките светии,
16holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,
16непрестанно благодаря [Богу] за вас, и [ви] споменавам в молитвите си.
17at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,
17дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,
18og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
18и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
19og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
19и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - [сила, която е] според действуването на могъщата Негова мощ,
20som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,
20с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
21over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende,
21далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
22og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,
22И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,
23som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle.
23която е Негово тяло, [изпълнено с] пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.