1Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
1А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
2И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
3И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
4И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх [да стига] до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
5А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
6И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
7Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
8Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
9За това той се наименува Вавилон {Т.е., Бъркотия.}, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
10Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
11а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
12Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
13а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
14Сала живя тридесет години и роди Евера;
15Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
15а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
16Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
18Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
19а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
20Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
21а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
22Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
23а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
24Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
25а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
26Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
27Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
28И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
29И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Арана, който [освен че] беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
30А Сарайя беше бездетна, нямаше чадо.
31Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
31И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, дето се и заселиха.
32Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
32И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.