Norwegian

Bulgarian

Hebrews

13

1La broderkjærligheten bli ved!
1Постоянствувайте в братолюбието.
2Glem ikke gjestfrihet! for ved den har nogen uten å vite det hatt engler til gjester.
2Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
3Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet!
3Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, - страдащите, като сте и сами вие в тяло.
4Ekteskapet være i akt og ære hos alle, og ektesengen usmittet! for horkarler og ekteskapsbrytere skal Gud dømme.
4Женитбата [нека бъде] на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
5Eders ferd være uten pengekjærhet, så I nøies med det I har; for han har sagt: Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlate dig,
5Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам [Бог] е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
6så vi kan si med fritt mot: Herren er min hjelper, jeg vil ikke frykte; hvad kan et menneske gjøre mig?
6така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"
7Kom i hu eders veiledere, som har talt Guds ord til eder! gi akt på utgangen av deres ferd, og efterfølg så deres tro!
7Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.
8Jesus Kristus er igår og idag den samme, ja til evig tid.
8Исус Христос е същият вчера днес и до века.
9La eder ikke føre på avveie ved mange forskjellige og fremmede lærdommer! for det er godt at hjertet blir styrket ved nåden, ikke ved mat, som ikke har gagnet dem som gav sig av dermed.
9Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепява с благодат, а не с [наредби за] ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по {Гръцки: Са ходили в.} тях.
10Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
10Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
11for de dyr hvis blod bæres inn i helligdommen ved ypperstepresten til å sone for synd, deres kropper brennes op utenfor leiren;
11Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещеникът внася в светилището [като жертва] за греховете.
12derfor led også Jesus utenfor porten, forat han ved sitt eget blod kunde hellige folket.
12Затова и Исус, за да освети людете чрез Собствената Си кръв, пострада вън от [градската] порта.
13La oss da gå ut til ham utenfor leiren og bære hans vanære!
13Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.
14for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende.
14Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
15La oss da ved ham alltid frembære lovoffer for Gud, det er: frukt av leber som lover hans navn!
15Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.
16Men glem ikke å gjøre godt og å dele med andre! for slike offer tekkes Gud.
16А не забравяйте да [правите] благодеяния и да споделяте с другите [благата си;] защото такива жертви са угодни на Бога.
17Lyd eders veiledere og rett eder efter dem! for de våker over eders sjeler som de som skal gjøre regnskap, så de kan gjøre det med glede og ikke sukkende; for det er eder ikke til gagn.
17бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте [им] се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за [тях]), за да изпълнят това [бдение] с радост, а не с въздишане; защото [да бдят с въздишане] не [би било] полезно за вас.
18Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker.
18Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.
19Og jeg ber eder dess mere å gjøre dette forat jeg dess snarere må bli gitt eder tilbake.
19А особено [ви] се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
20Men fredens Gud, som i kraft av en evig pakts blod førte fårenes store hyrde, vår Herre Jesus, op fra de døde,
20А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,
21han gjøre eder fullt dyktige i all god gjerning, så I kan gjøre hans vilje, idet han virker i eder det som tekkes ham, ved Jesus Kristus; ham være æren i all evighet! Amen.
21дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.
22Jeg ber eder, brødre, ta dette formaningens ord vel op; for jeg har skrevet til eder i korthet.
22Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.
23Vit at vår bror Timoteus er gitt fri; sammen med ham vil jeg se eder, om han kommer snart.
23Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.
24Hils alle eders veiledere og alle de hellige! De fra Italia hilser eder.
24Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.
25Nåden være med eder alle!
25Благодат да бъде с всички вас Амин.